# Enviro translation file. # Copyright (C) VTP # This file is distributed under the same license as the VTP package. # Ben Discoe , 2004-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enviro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-07 19:57-1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-30 13:33-1000\n" "Last-Translator: Ben Discoe \n" "Language-Team: VTP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: wx/CameraDlg.cpp:81 msgid "Meters/sec" msgstr "Metri/sec" #: wx/CameraDlg.cpp:82 msgid "Km/hour" msgstr "Km/ora" #: wx/CameraDlg.cpp:83 msgid "Miles/hour" msgstr "Miglia/ora" #: wx/CameraDlg.cpp:195 msgid "View Width (meters)" msgstr "Ampiezza della vista (metri)" #: wx/CameraDlg.cpp:201 wx/enviro_wdr.cpp:528 msgid "Horizontal FOV (degrees)" msgstr "FOV Orizzontale (gradi)" #: wx/EnviroApp.cpp:181 msgid " Startup" msgstr " Avvio" #: wx/EnviroApp.cpp:351 wx/enviro_wdr.cpp:47 msgid "Earth View" msgstr "Vista della Terra" #: wx/EnviroApp.cpp:411 msgid "Scanning data paths for terrains" msgstr "Ricerca terreni nel percorso dati" #: wx/EnviroApp.cpp:468 msgid "No terrains found (datapath/Terrains/*.xml)" msgstr "Nessun terreno trovato (datapath/Terrains/*.xml)" #: wx/EnviroApp.cpp:472 msgid "Please choose a terrain" msgstr "Scegliere un terreno" #: wx/EnviroApp.cpp:473 msgid "Select Terrain" msgstr "Seleziona un terreno" #: wx/EnviroApp.cpp:501 msgid "Terrain Creation Parameters" msgstr "Parametri di Creazione del Terreno" #: wx/EnviroApp.cpp:506 msgid "Couldn't load from that file." msgstr "Impossibile caricare il file." #: wx/EnviroApp.cpp:519 msgid "Upgrading the .ini to a .xml file.\n" msgstr "Aggiornamento da file .ini a file xml.\n" #: wx/EnviroApp.cpp:520 msgid "Deleting old file: " msgstr "Cancellazione file obsoleto: " #: wx/EnviroApp.cpp:533 wx/ScenarioSelectDialog.cpp:301 #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:324 #, c-format msgid "Couldn't save to file %hs.\n" msgstr "Impossibile salvare su file %hs.\n" #: wx/EnviroApp.cpp:534 wx/ScenarioSelectDialog.cpp:302 #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:325 msgid "Please make sure the file is not read-only." msgstr "Accertarsi che il file non sia di sola lettura." #: wx/EnviroFrame.cpp:352 msgid "Building Properties" msgstr "Proprietà degli edifici" #: wx/EnviroFrame.cpp:353 msgid "Camera-View" msgstr "Parametri Camera" #: wx/EnviroFrame.cpp:354 wx/enviro_wdr.cpp:1021 msgid "Distance" msgstr "Distanza" #: wx/EnviroFrame.cpp:355 wx/enviro_wdr.cpp:186 msgid "Ephemeris" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:356 msgid "Linear Structures" msgstr "Strutture lineari" #: wx/EnviroFrame.cpp:357 wx/EnviroFrame.cpp:443 msgid "Instances" msgstr "Oggetti" #: wx/EnviroFrame.cpp:359 msgid "Tags" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:362 msgid "Terrain LOD Info" msgstr "Informazioni Livello di Dettaglio (LOD) terreno" #: wx/EnviroFrame.cpp:366 wx/EnviroFrame.cpp:441 wx/enviro_wdr.cpp:1049 msgid "Plants" msgstr "Piante" #: wx/EnviroFrame.cpp:370 wx/EnviroFrame.cpp:710 msgid "Locations" msgstr "Posizioni" #: wx/EnviroFrame.cpp:372 wx/EnviroFrame.cpp:423 wx/LayerDlg.cpp:309 #: wx/LayerDlg.cpp:480 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: wx/EnviroFrame.cpp:375 wx/EnviroFrame.cpp:475 wx/EnviroFrame.cpp:735 msgid "Scene Graph" msgstr "Scene Graph" #: wx/EnviroFrame.cpp:378 wx/EnviroFrame.cpp:519 wx/EnviroFrame.cpp:729 #: wx/enviro_wdr.cpp:1515 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: wx/EnviroFrame.cpp:379 wx/EnviroFrame.cpp:440 msgid "Routes" msgstr "Tracciati" #: wx/EnviroFrame.cpp:380 wx/EnviroFrame.cpp:512 wx/enviro_wdr.cpp:202 msgid "Scenarios" msgstr "Scenari" #: wx/EnviroFrame.cpp:381 wx/EnviroFrame.cpp:444 msgid "Vehicles" msgstr "Veicoli" #: wx/EnviroFrame.cpp:425 msgid "Create Layer" msgstr "Crea Livello" #: wx/EnviroFrame.cpp:426 wx/LayerDlg.cpp:614 wx/enviro_wdr.cpp:3008 msgid "Load Layer" msgstr "Carica Livello" #: wx/EnviroFrame.cpp:428 wx/EnviroFrame.cpp:1272 msgid "Save Terrain State" msgstr "Salva Stato del Terreno" #: wx/EnviroFrame.cpp:429 msgid "Save Terrain State As..." msgstr "Salva Stato del Terreno Come ..." #: wx/EnviroFrame.cpp:431 msgid "E&xit (Esc)" msgstr "Uscita (Esc)" #: wx/EnviroFrame.cpp:431 msgid "Exit" msgstr "Uscita" #: wx/EnviroFrame.cpp:432 msgid "&File" msgstr "&File" #: wx/EnviroFrame.cpp:435 wx/EnviroFrame.cpp:646 wx/EnviroFrame.cpp:650 msgid "Select" msgstr "Selezione" #: wx/EnviroFrame.cpp:436 wx/EnviroFrame.cpp:665 msgid "Select Box" msgstr "Selezione a Rettangolo" #: wx/EnviroFrame.cpp:437 wx/EnviroFrame.cpp:668 msgid "Select and Move" msgstr "Seleziona e Sposta" #: wx/EnviroFrame.cpp:438 msgid "Fences" msgstr "Strutture lineari" #: wx/EnviroFrame.cpp:439 msgid "Buildings" msgstr "Edifici" #: wx/EnviroFrame.cpp:442 msgid "Points" msgstr "Punti" #: wx/EnviroFrame.cpp:445 wx/EnviroFrame.cpp:669 msgid "Move Objects" msgstr "Muovi Oggetti" #: wx/EnviroFrame.cpp:446 wx/EnviroFrame.cpp:681 msgid "Navigate" msgstr "Naviga" #: wx/EnviroFrame.cpp:447 msgid "Measure Distances\tCtrl+D" msgstr "Misura Distanze\tCtrl+D" #: wx/EnviroFrame.cpp:448 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: wx/EnviroFrame.cpp:477 msgid "Go to Terrain...\tCtrl+G" msgstr "Vai al terreno..\tCtrl+G" #: wx/EnviroFrame.cpp:480 wx/EnviroFrame.cpp:715 msgid "Go to Space" msgstr "Vai nello Spazio" #: wx/EnviroFrame.cpp:484 msgid "Save scene graph to .osg" msgstr "Salva la scena in .osg" #: wx/EnviroFrame.cpp:487 msgid "Ephemeris...\tCtrl+P" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:488 msgid "Time...\tCtrl+I" msgstr "Tempo...\tCtrl+I" #: wx/EnviroFrame.cpp:489 wx/EnviroFrame.cpp:731 msgid "Time Stop" msgstr "Ferma il Tempo" #: wx/EnviroFrame.cpp:490 wx/EnviroFrame.cpp:730 msgid "Time Faster" msgstr "Accelera il Tempo" #: wx/EnviroFrame.cpp:491 msgid "&Scene" msgstr "&Scena" #: wx/EnviroFrame.cpp:494 msgid "Wireframe\tCtrl+W" msgstr "Reticolo\tCtrl+W" #: wx/EnviroFrame.cpp:495 msgid "Fullscreen\tCtrl+F" msgstr "Schermo intero\tCtrl+F" #: wx/EnviroFrame.cpp:496 msgid "Top-Down Camera\tCtrl+T" msgstr "Camera Zenitale\tCtrl+T" #: wx/EnviroFrame.cpp:497 msgid "Framerate Chart\tCtrl+Z" msgstr "Grafico del FrameRate\tCtrl+Z" #: wx/EnviroFrame.cpp:498 msgid "Elevation Legend" msgstr "Legenda Quote" #: wx/EnviroFrame.cpp:499 wx/enviro_wdr.cpp:2850 msgid "Compass" msgstr "Bussola" #: wx/EnviroFrame.cpp:500 msgid "Overview" msgstr "Mappa generale" #: wx/EnviroFrame.cpp:502 msgid "Camera - View Settings\tCtrl+S" msgstr "Impostazioni Camera e Vista\tCtrl+S" #: wx/EnviroFrame.cpp:503 msgid "Store/Recall Locations\tCtrl+L" msgstr "Registra/Richiama le Posizioni\tCtrl+L" #: wx/EnviroFrame.cpp:505 msgid "Save Window Snapshot" msgstr "Salva Istantanea della Finestra" #: wx/EnviroFrame.cpp:506 msgid "Save Numbered Snapshot\tCtrl+N" msgstr "Salva Istantanee Numerate\tCtrl+N" #: wx/EnviroFrame.cpp:508 wx/EnviroFrame.cpp:1629 msgid "High-resolution Snapshot" msgstr "Istantanea Alta-risoluzione" #: wx/EnviroFrame.cpp:511 msgid "&Status Bar" msgstr "&Barra di stato" #: wx/EnviroFrame.cpp:513 msgid "&View" msgstr "&Vista" #: wx/EnviroFrame.cpp:517 wx/enviro_wdr.cpp:182 msgid "Culture" msgstr "Cultura" #: wx/EnviroFrame.cpp:518 wx/EnviroFrame.cpp:695 msgid "Snapshot" msgstr "Istantanea" #: wx/EnviroFrame.cpp:520 msgid "Toolbars" msgstr "Palette Strumenti" #: wx/EnviroFrame.cpp:523 msgid "Fly Slower (S)" msgstr "Vola più lento (S)" #: wx/EnviroFrame.cpp:524 msgid "Fly Faster (F)" msgstr "Vola più veloce (F)" #: wx/EnviroFrame.cpp:525 msgid "Maintain height above ground (A)" msgstr "Mantieni altezza sul terreno (A)" #: wx/EnviroFrame.cpp:526 msgid "&Navigate" msgstr "&Naviga" #: wx/EnviroFrame.cpp:530 wx/TParamsDlg.cpp:1001 msgid "Normal Terrain Flyer" msgstr "Volo semplice" #: wx/EnviroFrame.cpp:531 msgid "Flyer with Velocity" msgstr "Volo con velocità" #: wx/EnviroFrame.cpp:532 wx/TParamsDlg.cpp:1003 msgid "Grab-Pivot" msgstr "Modalità grab-pivot" #: wx/EnviroFrame.cpp:534 wx/TParamsDlg.cpp:1005 msgid "Panoramic Flyer" msgstr "Volo panoramico" #: wx/EnviroFrame.cpp:535 msgid "Navigation Style" msgstr "Stile di Navigazione" #: wx/EnviroFrame.cpp:538 msgid "LOD Terrain Surface\tF3" msgstr "LOD Terreno\tF3" #: wx/EnviroFrame.cpp:539 msgid "Cull every frame\tCtrl+C" msgstr "Calcola per ogni frame\tCtrl+C" #: wx/EnviroFrame.cpp:540 msgid "Cull once\tCtrl+K" msgstr "Calcola solo una volta\tCtrl+K" #: wx/EnviroFrame.cpp:542 msgid "Show Sky\tF4" msgstr "Visualizza Cielo\tF4" #: wx/EnviroFrame.cpp:543 msgid "Show Horizon" msgstr "Mostra Orizzonte" #: wx/EnviroFrame.cpp:544 msgid "Show Ocean\tF5" msgstr "Visualizza Oceano\tF5" #: wx/EnviroFrame.cpp:545 msgid "Show Plants\tF6" msgstr "Visualizza Piante\tF6" #: wx/EnviroFrame.cpp:546 msgid "Show Structures\tF7" msgstr "Visualizza Strutture\tF7" #: wx/EnviroFrame.cpp:547 msgid "Show Roads\tF8" msgstr "Visualizza Strade\tF8" #: wx/EnviroFrame.cpp:548 msgid "Show Fog\tF9" msgstr "Visualizza Nebbia\tF9" #: wx/EnviroFrame.cpp:550 msgid "Increase Detail (+)" msgstr "Aumenta Dettaglio (+)" #: wx/EnviroFrame.cpp:551 msgid "Decrease Detail (-)" msgstr "Diminuisci Dettaglio (-)" #: wx/EnviroFrame.cpp:552 msgid "Level of Detail Info\tCtrl+Q" msgstr "Informazioni Livello di Dettaglio\tCtrl+Q" #: wx/EnviroFrame.cpp:554 msgid "Toggle Artificial Foundations" msgstr "Inserisci Fondazioni artificiali" #: wx/EnviroFrame.cpp:555 msgid "&Recalculate Shading\tCtrl+R" msgstr "&Ricalcola Ombreggiatura\tCtrl+R" #: wx/EnviroFrame.cpp:556 msgid "&Change Texture" msgstr "&Cambia Texture" #: wx/EnviroFrame.cpp:557 msgid "&Distribute Vehicles (test)" msgstr "&Distribuisci Veicoli" #: wx/EnviroFrame.cpp:558 msgid "Te&rrain" msgstr "Terreno" #: wx/EnviroFrame.cpp:563 msgid "&Show Shading" msgstr "&Visualizza Ombreggiatura\tCtrl+I" #: wx/EnviroFrame.cpp:564 msgid "Show &Axes\tCtrl+A" msgstr "Visualizza &Assi\tCtrl+A" #: wx/EnviroFrame.cpp:565 msgid "Seasonal &Tilt" msgstr "Inversione &Stagioni" #: wx/EnviroFrame.cpp:566 msgid "&Flatten\tCtrl+E" msgstr "&Appiattisci\tCtrl+E" #: wx/EnviroFrame.cpp:567 msgid "&Unfold\tCtrl+U" msgstr "&Dispiega\tCtrl+U" #: wx/EnviroFrame.cpp:572 msgid "&Earth" msgstr "&Terra" #: wx/EnviroFrame.cpp:576 msgid "About" msgstr "Informazioni su" #: wx/EnviroFrame.cpp:581 msgid "Documentation (local)" msgstr "Documentazione (locale)" #: wx/EnviroFrame.cpp:582 msgid "Documentation (online)" msgstr "Documentazione (online)" #: wx/EnviroFrame.cpp:583 msgid "&Help" msgstr "&Guida" #: wx/EnviroFrame.cpp:670 msgid "Create Fences" msgstr "Crea Strutture Lineari" #: wx/EnviroFrame.cpp:671 msgid "Create Buildings" msgstr "Crea Edifici" #: wx/EnviroFrame.cpp:672 msgid "Create Routes" msgstr "Crea Tracciati" #: wx/EnviroFrame.cpp:673 msgid "Create Plants" msgstr "Crea Piante" #: wx/EnviroFrame.cpp:675 msgid "Create Points" msgstr "Inserisci Punti" #: wx/EnviroFrame.cpp:678 msgid "Create Instances" msgstr "Inserisci Oggetti" #: wx/EnviroFrame.cpp:679 msgid "Create Vehicles" msgstr "Inserisci Veicoli" #: wx/EnviroFrame.cpp:685 msgid "Measure Distance" msgstr "Misura Distanze" #: wx/EnviroFrame.cpp:690 wx/EnviroFrame.cpp:2820 msgid "Elevation Profile" msgstr "Profilo altimetrico" #: wx/EnviroFrame.cpp:696 msgid "Numbered Snapshot" msgstr "Istantanea Numerata" #: wx/EnviroFrame.cpp:701 msgid "Show Layer Dialog" msgstr "Visualizza Finestra dei Livelli" #: wx/EnviroFrame.cpp:706 msgid "Maintain Height" msgstr "Mantieni altezza" #: wx/EnviroFrame.cpp:707 msgid "Fly Faster" msgstr "Vola più veloce" #: wx/EnviroFrame.cpp:708 msgid "Fly Slower" msgstr "Vola più lento" #: wx/EnviroFrame.cpp:709 msgid "Camera Dialog" msgstr "Impostazioni Camera" #: wx/EnviroFrame.cpp:716 msgid "Go to Terrain" msgstr "Vai al Terreno" #: wx/EnviroFrame.cpp:720 msgid "Show Sunlight" msgstr "Visualizza Luce Solare" #: wx/EnviroFrame.cpp:721 msgid "Axes" msgstr "Assi" #: wx/EnviroFrame.cpp:722 msgid "Tilt" msgstr "Inclinazione" #: wx/EnviroFrame.cpp:723 msgid "Unfold" msgstr "Dispiega" #: wx/EnviroFrame.cpp:1273 msgid "Terrain Files (*.xml)|*.xml" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:1282 msgid "Name for new terrain:" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:1282 msgid "Query" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:1506 wx/EnviroFrame.cpp:1716 msgid "Save View Snapshot" msgstr "Salva Istantanea della Vista" #: wx/EnviroFrame.cpp:1618 msgid "" "Sorry, this computer doesn't support rendering to a image of a different " "size than the 3D view" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:1619 wx/LayerDlg.cpp:879 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:147 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:197 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: wx/EnviroFrame.cpp:2265 msgid "Adding Foundations" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:2270 msgid "Removing Foundations" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:2304 wx/EnviroFrame.cpp:3068 msgid "Recalculating Shading" msgstr "Ricalcolo ombreggiatura" #: wx/EnviroFrame.cpp:2324 msgid "Change Texture" msgstr "Cambia Texture" #: wx/EnviroFrame.cpp:2330 msgid "Changing Texture" msgstr "Sto sostituendo la Texture..." #: wx/EnviroFrame.cpp:2356 msgid "There are no roads to put the vehicles on.\n" msgstr "Non sono presenti strade per l'inserimento di veicoli.\n" #: wx/EnviroFrame.cpp:2372 msgid "Could not find any ground vehicles in the content file.\n" msgstr "Non è possibile trovare modelli di veicoli nell'archivio.\n" #: wx/EnviroFrame.cpp:2377 #, c-format msgid "There are %d types of ground vehicle available." msgstr "Sono disponibili %d modelli di veicoli." #: wx/EnviroFrame.cpp:2378 msgid "Vehicles:" msgstr "Veicoli:" #: wx/EnviroFrame.cpp:2378 msgid "Distribute Vehicles" msgstr "Distribuisci veicoli." #: wx/EnviroFrame.cpp:2461 wx/enviro_wdr.cpp:347 wx/enviro_wdr.cpp:390 #: wx/enviro_wdr.cpp:3008 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:821 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1134 msgid "Load" msgstr "Carica file" #: wx/EnviroFrame.cpp:2462 msgid "JPEG Files (*.jpg)|*.jpg" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:2533 msgid "" "The runtime environment for the Virtual Terrain Project.\n" "\n" msgstr "" "Visualizzatore di Virtual Terrain Project.\n" "\n" #: wx/EnviroFrame.cpp:2534 msgid "" "Please read the HTML documentation and license.\n" "\n" msgstr "" "Leggere la documentazione HTML e la licenza d'uso.\n" "\n" #: wx/EnviroFrame.cpp:2535 msgid "Send feedback to: ben@vterrain.org\n" msgstr "Inviare il feedback a : ben@vterrain.org\n" #: wx/EnviroFrame.cpp:2552 msgid "Build date: " msgstr "Data di rilascio:" #: wx/EnviroFrame.cpp:2555 msgid "About " msgstr "Informazioni " #: wx/EnviroFrame.cpp:2576 msgid "Couldn't find local documentation files" msgstr "Impossibile trovare files locali di documentazione" #: wx/EnviroFrame.cpp:2854 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: wx/EnviroFrame.cpp:2865 msgid "Flip Footprint Direction" msgstr "Inverti la direzione dei contorni" #: wx/EnviroFrame.cpp:2868 msgid "Reload from Disk" msgstr "Ricarica da Disco" #: wx/EnviroFrame.cpp:2869 msgid "Adjust Terrain Surface to Fit" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:2877 msgid "URL" msgstr "URL" #: wx/EnviroFrame.cpp:2891 msgid "Start Driving" msgstr "Inizia Navigazione" #: wx/EnviroFrame.cpp:2895 wx/TerrManDlg.cpp:360 wx/enviro_wdr.cpp:1404 #: wx/enviro_wdr.cpp:1919 wx/enviro_wdr.cpp:2073 wx/enviro_wdr.cpp:3011 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: wx/EnviroGUI.cpp:145 msgid "Creating Terrain" msgstr "Creazione Terreno" #: wx/EnviroGUI.cpp:267 msgid "Save Vegetation Data" msgstr "Salva Dati Vegetazione" #: wx/EnviroGUI.cpp:268 msgid "Vegetation Files (*.vf)|*.vf" msgstr "Files Vegetazione (*.vf)|*.vf" #: wx/EnviroGUI.cpp:299 msgid "Save Built Structures Data" msgstr "Salva Dati Strutture inserite" #: wx/EnviroGUI.cpp:300 wx/LayerDlg.cpp:609 msgid "Structure Files (*.vtst)|*.vtst" msgstr "Files Strutture (*.vtst)|*.vtst" #: wx/EnviroGUI.cpp:321 wx/canvas.cpp:89 msgid "Error" msgstr "Errore" #: wx/EnviroGUI.cpp:434 wx/LayerDlg.cpp:649 msgid "Style" msgstr "Stile" #: wx/LayerDlg.cpp:271 #, c-format msgid " (Plants: %d)" msgstr "(Piante: %d)" #: wx/LayerDlg.cpp:288 msgid ", Features: " msgstr ", Caratteristiche:" #: wx/LayerDlg.cpp:296 msgid ", Selected: " msgstr "" #: wx/LayerDlg.cpp:332 msgid "Building" msgstr "Edificio" #: wx/LayerDlg.cpp:334 msgid "Fence" msgstr "Recinto" #: wx/LayerDlg.cpp:340 msgid "File " msgstr "File" #: wx/LayerDlg.cpp:346 msgid "Item " msgstr "Oggetto" #: wx/LayerDlg.cpp:365 #, c-format msgid "Buildings: %d" msgstr "Edifici: %d" #: wx/LayerDlg.cpp:371 #, c-format msgid "Fences: %d" msgstr "Strutture lineari: %d" #: wx/LayerDlg.cpp:377 #, c-format msgid "Instances: %d" msgstr "Oggetti 3d: %d" #: wx/LayerDlg.cpp:544 msgid "Abstract (Points with labels)" msgstr "Livello astratto (Punti con etichette)" #: wx/LayerDlg.cpp:545 msgid "Structure" msgstr "Struttura" #: wx/LayerDlg.cpp:546 msgid "Layer type:" msgstr "Tipo di Livello:" #: wx/LayerDlg.cpp:546 msgid "Create new layer" msgstr "Crea nuovo Livello" #: wx/LayerDlg.cpp:576 msgid "Save Abstract Data" msgstr "Salva Dati Astratti" #: wx/LayerDlg.cpp:577 wx/LayerDlg.cpp:605 msgid "GIS Files (*.shp)|*.shp" msgstr "Files GIS (*.shp)|*.shp" #: wx/LayerDlg.cpp:593 msgid "Couldn't save layer." msgstr "" #: wx/LayerDlg.cpp:611 msgid "All supported layer formats (*.shp;*.vtst)|*.shp;*.vtst" msgstr "Tutti i formati livelli supportati (*.shp;*.vtst)|*.shp;*.vtst" #: wx/LayerDlg.cpp:673 msgid "Couldn't open" msgstr "Impossibile aprire" #: wx/LayerDlg.cpp:675 msgid "That file isn't point data." msgstr "Il file non contiene dati puntuali" #: wx/LayerDlg.cpp:878 #, c-format msgid "There are %d structures. Are you sure you want to display them all?" msgstr "Ci sono %d strutture. Sei sicuro di volerli mostrare tutti?" #: wx/LocationDlg.cpp:180 wx/LocationDlg.cpp:519 #, c-format msgid "%d: time %lf" msgstr "%d: tempo %lf" #: wx/LocationDlg.cpp:595 msgid "Please select an animpath to record." msgstr "Selezionare un percorso di animazione da registrare" #: wx/LocationDlg.cpp:600 msgid "Output directory for the images" msgstr "Directory di output per le immagini" #: wx/LocationDlg.cpp:615 msgid "Animation time step for each frame, in seconds:" msgstr "Intervallo di tempo per ogni fotogramma dell'animazione, in secondi:" #: wx/LocationDlg.cpp:616 wx/LocationDlg.cpp:627 msgid "Animation" msgstr "Animazione" #: wx/LocationDlg.cpp:625 #, c-format msgid "The animation of %.2f seconds will be recorded as %d frames (%.2f/sec)" msgstr "" "L'animazione di %.2f secondi sarà registrata con %d fotogrammi (%.2f/sec)" #: wx/LocationDlg.cpp:630 msgid "Output" msgstr "Output" #: wx/LocationDlg.cpp:648 msgid "Polyline Data Sources" msgstr "Sorgenti Dati Polilinee" #: wx/LocationDlg.cpp:650 msgid "Load Animation Path" msgstr "Carica Percorso Animazione" #: wx/LocationDlg.cpp:697 msgid "Save AnimPath" msgstr "Salva Percorso Animazione" #: wx/LocationDlg.cpp:698 msgid "AnimPath Files (*.vtap)|*.vtap" msgstr "Files Percorso Animazione (*.vtap)|*.vtap" #: wx/LocationDlg.cpp:723 wx/LocationDlg.cpp:810 msgid "" "Couldn't recall point, probably a coordinate system transformation problem." msgstr "" "Impossibile richiamare il punto, si é verificato un problema nella " "trasformazione del sistema di coordinate." #: wx/LocationDlg.cpp:729 msgid "Load Locations" msgstr "Carica Posizioni" #: wx/LocationDlg.cpp:730 wx/LocationDlg.cpp:758 msgid "Location Files (*.loc)|*.loc" msgstr "Files Posizioni (*.loc)|*.loc" #: wx/LocationDlg.cpp:757 msgid "Save Locations" msgstr "Salva Posizioni" #: wx/LocationDlg.cpp:774 #, c-format msgid "Location %d" msgstr "Posizione %d" #: wx/LocationDlg.cpp:775 msgid "Type a name for the new location:" msgstr "Digita un nome per la nuova posizione:" #: wx/LocationDlg.cpp:776 msgid "Location Name" msgstr "Nome Posizione" #: wx/LocationDlg.cpp:789 wx/LocationDlg.cpp:799 msgid "" "Couldn't store point, probably a coordinate system transformation problem." msgstr "" "Impossibile archiviare il punto, si é verificato un problema nella " "trasformazione del sistema di coordinate." #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:210 wx/TParamsDlg.cpp:1465 msgid "Scenario Parameters" msgstr "Parametri Scenario" #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:261 wx/TParamsDlg.cpp:1434 msgid "Enter Scenario Name" msgstr "Inserire nome Scenario" #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:261 wx/TParamsDlg.cpp:1435 msgid "New Scenario" msgstr "Nuovo Scenario" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:149 msgid "Engines" msgstr "Motori" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:171 msgid "Light" msgstr "Luce" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:176 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:192 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:198 msgid "Other" msgstr "Altri" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:245 #, c-format msgid "Mesh %d, %hs, %d verts, %d prims" msgstr "Mesh %d, %hs, %d verts, %d prims" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:249 msgid "Text Mesh" msgstr "Mesh Testo" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:262 #, c-format msgid "(%d children)" msgstr "(%d figlio)" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:273 msgid "(internal node)" msgstr "(nodo interno)" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:291 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:307 msgid "(non-node)" msgstr "(non nodo)" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:312 #, c-format msgid " (%d targets total)" msgstr " (%d targets totali)" #: wx/StartupDlg.cpp:73 #, c-format msgid "" "OpenGL Version: %hs\n" "Vendor: %hs\n" "Renderer: %hs\n" msgstr "" "Versione OpenGL: %hs\n" "Vendor: %hs\n" "Renderer: %hs\n" #: wx/StartupDlg.cpp:77 #, c-format msgid "Maximum Texture Dimension: %d\n" msgstr "Dimensione Massima della Texture: %d\n" #: wx/StartupDlg.cpp:79 msgid "Extensions: " msgstr "Estensioni:" #: wx/StartupDlg.cpp:88 wx/enviro_wdr.cpp:92 msgid "OpenGL Info" msgstr "Informazioni su OpenGL" #: wx/StartupDlg.cpp:215 wx/enviro_wdr.cpp:86 msgid "Terrain Manager" msgstr "Gestione Terreno" #: wx/StartupDlg.cpp:275 wx/enviro_wdr.cpp:89 msgid "Global Options" msgstr "Opzioni Globali" #: wx/StyleDlg.cpp:125 msgid "ADD" msgstr "Aggiunta" #: wx/StyleDlg.cpp:126 msgid "MODULATE" msgstr "Modulazione" #: wx/StyleDlg.cpp:127 msgid "DECAL" msgstr "Sovrapposizione" #: wx/TParamsDlg.cpp:643 wx/TParamsDlg.cpp:663 wx/TextureDlg.cpp:148 #: wx/TextureDlg.cpp:168 msgid "" msgstr "" #: wx/TParamsDlg.cpp:765 msgid "(default)" msgstr "(default)" #: wx/TParamsDlg.cpp:874 wx/TextureDlg.cpp:268 msgid "Looking for files on data paths" msgstr "Ricerca files nei percorsi dati" #: wx/TParamsDlg.cpp:1002 msgid "Terrain Flyer with Velocity" msgstr "Navigazione sul Terreno con Velocità" #: wx/TParamsDlg.cpp:1067 wx/TParamsDlg.cpp:1068 wx/TParamsDlg.cpp:1069 #: wx/TParamsDlg.cpp:1074 msgid "(double-click to add files)" msgstr "(doppio-click per aggiungere files)" #: wx/TParamsDlg.cpp:1170 msgid "Please select a filename." msgstr "Selezionare un nome file" #: wx/TParamsDlg.cpp:1180 wx/TextureDlg.cpp:219 msgid "Couldn't locate file." msgstr "Impossibile localizzare file" #: wx/TParamsDlg.cpp:1184 wx/TextureDlg.cpp:223 msgid "ColorMap" msgstr "Mappa Colori" #: wx/TParamsDlg.cpp:1248 wx/TParamsDlg.cpp:1276 wx/TParamsDlg.cpp:1301 #: wx/TParamsDlg.cpp:1327 msgid "One of the following to add:" msgstr "Uno dei seguenti da aggiungere:" #: wx/TParamsDlg.cpp:1249 wx/TParamsDlg.cpp:1276 msgid "Choose a structure file" msgstr "Scegli un file con strutture" #: wx/TParamsDlg.cpp:1301 msgid "Choose an animpath file" msgstr "Scegliere un file percorso d'animazione" #: wx/TParamsDlg.cpp:1328 msgid "Choose an image file" msgstr "Scegliere un file immagine" #: wx/TParamsDlg.cpp:1366 msgid "Set Initial Time" msgstr "Imposta data e ora iniziale" #: wx/TParamsDlg.cpp:1386 msgid "Feature Style" msgstr "Stile Feature" #: wx/TParamsDlg.cpp:1399 msgid "Overlay Image File" msgstr "Sovrapponi File Immagine" #: wx/TParamsDlg.cpp:1400 msgid "Image Files (*.png,*.jpg,*.bmp)|*.png;*.jpg;*.bmp" msgstr "Files Immagine (*.png,*.jpg,*.bmp)|*.png;*.jpg;*.bmp" #: wx/TerrManDlg.cpp:69 msgid "Terrain Data Paths" msgstr "Percorso dei Dati del Terreno" #: wx/TerrManDlg.cpp:166 msgid "Please enter the name for the terrain copy." msgstr "Digita il nome per la copia del terreno" #: wx/TerrManDlg.cpp:167 msgid "Add Copy of Terrain" msgstr "Aggiungi Copia del Terreno" #: wx/TerrManDlg.cpp:237 msgid "Please enter the name for a new terrain .xml file." msgstr "Digita il nome per un nuovo terreno, file .xml" #: wx/TerrManDlg.cpp:238 wx/enviro_wdr.cpp:1395 msgid "Add Terrain" msgstr "Aggiungi Terreno" #: wx/TerrManDlg.cpp:271 msgid "Specify Data Directory" msgstr "Identifica la cartella dei Dati" #: wx/TerrManDlg.cpp:358 wx/enviro_wdr.cpp:365 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1118 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: wx/TimeDlg.cpp:83 wx/enviro_wdr.cpp:99 wx/enviro_wdr.cpp:208 #: wx/enviro_wdr.cpp:678 wx/enviro_wdr.cpp:1415 wx/enviro_wdr.cpp:1824 #: wx/enviro_wdr.cpp:1886 wx/enviro_wdr.cpp:2034 wx/enviro_wdr.cpp:2097 #: wx/enviro_wdr.cpp:2309 wx/enviro_wdr.cpp:2981 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:164 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:351 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1027 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1082 msgid "OK" msgstr "OK" #: wx/TimeDlg.cpp:86 wx/enviro_wdr.cpp:103 wx/enviro_wdr.cpp:211 #: wx/enviro_wdr.cpp:1828 wx/enviro_wdr.cpp:1889 wx/enviro_wdr.cpp:2037 #: wx/enviro_wdr.cpp:2100 wx/enviro_wdr.cpp:2312 wx/enviro_wdr.cpp:2984 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1030 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1085 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: wx/canvas.cpp:89 msgid "No OpenGL support found" msgstr "Nessun supporto OpenGL disponibile" #: wx/enviro_wdr.cpp:44 msgid "Launch with:" msgstr "Avvia con:" #: wx/enviro_wdr.cpp:54 msgid "Image: " msgstr "Immagine: " #: wx/enviro_wdr.cpp:63 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:907 msgid "Terrain" msgstr "Terreno" #: wx/enviro_wdr.cpp:72 wx/enviro_wdr.cpp:702 wx/enviro_wdr.cpp:733 #: wx/enviro_wdr.cpp:747 wx/enviro_wdr.cpp:779 wx/enviro_wdr.cpp:798 #: wx/enviro_wdr.cpp:868 wx/enviro_wdr.cpp:884 wx/enviro_wdr.cpp:935 #: wx/enviro_wdr.cpp:1279 wx/enviro_wdr.cpp:1340 wx/enviro_wdr.cpp:1809 #: wx/enviro_wdr.cpp:2247 wx/enviro_wdr.cpp:2263 wx/enviro_wdr.cpp:2443 #: wx/enviro_wdr.cpp:2527 wx/enviro_wdr.cpp:2618 wx/enviro_wdr.cpp:2636 #: wx/enviro_wdr.cpp:2710 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:382 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:399 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:474 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:488 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:595 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:611 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:627 msgid "Item" msgstr "Oggetto" #: wx/enviro_wdr.cpp:77 msgid "Edit Properties" msgstr "Modifica Proprietà" #: wx/enviro_wdr.cpp:127 msgid "Enabled" msgstr "Attivo" #: wx/enviro_wdr.cpp:130 msgid "Zoom To" msgstr "Ingrandisci su" #: wx/enviro_wdr.cpp:133 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: wx/enviro_wdr.cpp:136 msgid "Log" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:157 wx/enviro_wdr.cpp:2011 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: wx/enviro_wdr.cpp:174 msgid "Elevation" msgstr "Elevazione" #: wx/enviro_wdr.cpp:178 wx/enviro_wdr.cpp:855 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: wx/enviro_wdr.cpp:190 msgid "Abstracts" msgstr "Astratti" #: wx/enviro_wdr.cpp:194 msgid "HUD" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:198 msgid "Camera" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:232 msgid " Species:" msgstr " Specie:" #: wx/enviro_wdr.cpp:243 msgid "Common names" msgstr "Nomi Comuni" #: wx/enviro_wdr.cpp:246 msgid "Language:" msgstr "Linguaggio:" #: wx/enviro_wdr.cpp:257 msgid " Height:" msgstr " Altezza:" #: wx/enviro_wdr.cpp:263 wx/enviro_wdr.cpp:313 wx/enviro_wdr.cpp:1110 #: wx/enviro_wdr.cpp:1294 wx/enviro_wdr.cpp:1355 wx/enviro_wdr.cpp:1769 #: wx/enviro_wdr.cpp:1782 wx/enviro_wdr.cpp:2462 wx/enviro_wdr.cpp:2475 #: wx/enviro_wdr.cpp:2546 wx/enviro_wdr.cpp:2651 wx/enviro_wdr.cpp:2664 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:112 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:256 msgid "meters" msgstr "metri" #: wx/enviro_wdr.cpp:271 msgid "Planting Options" msgstr "Opzioni per inserimento piante" #: wx/enviro_wdr.cpp:276 msgid "Individual instances" msgstr "Entità singole" #: wx/enviro_wdr.cpp:279 msgid "Straight line" msgstr "Linea diritta" #: wx/enviro_wdr.cpp:283 msgid "Continuously" msgstr "In continuo" #: wx/enviro_wdr.cpp:291 msgid "Height variance:" msgstr "Variazione di Altezza:" #: wx/enviro_wdr.cpp:297 msgid "%" msgstr "%" #: wx/enviro_wdr.cpp:307 msgid "Minimum spacing:" msgstr "Spaziatura Minima:" #: wx/enviro_wdr.cpp:344 wx/enviro_wdr.cpp:387 wx/enviro_wdr.cpp:3009 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:815 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1128 msgid "Save" msgstr "Salva file" #: wx/enviro_wdr.cpp:356 msgid "Recall ->" msgstr "Richiama posizione ->" #: wx/enviro_wdr.cpp:359 msgid "<- Store" msgstr "<- Registra posizione" #: wx/enviro_wdr.cpp:362 msgid "Store As.." msgstr "Archivia posizione come.." #: wx/enviro_wdr.cpp:384 wx/enviro_wdr.cpp:1916 wx/enviro_wdr.cpp:2070 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: wx/enviro_wdr.cpp:418 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: wx/enviro_wdr.cpp:423 msgid "Playback" msgstr "Riproduci" #: wx/enviro_wdr.cpp:428 wx/enviro_wdr.cpp:1658 wx/enviro_wdr.cpp:2349 msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" #: wx/enviro_wdr.cpp:437 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: wx/enviro_wdr.cpp:444 msgid "Loop" msgstr "Ripeti" #: wx/enviro_wdr.cpp:447 msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: wx/enviro_wdr.cpp:450 msgid "Smooth" msgstr "Smussato" #: wx/enviro_wdr.cpp:453 msgid "Position Only" msgstr "Solo posizione" #: wx/enviro_wdr.cpp:458 msgid "Play animation to disk as a series of images" msgstr "Salva l'animazione su disco come sequenza immagini" #: wx/enviro_wdr.cpp:463 msgid "Recording" msgstr "Registra" #: wx/enviro_wdr.cpp:466 msgid "Use linear distance" msgstr "Usa distanza lineare" #: wx/enviro_wdr.cpp:471 msgid "Time interval" msgstr "Intervallo di tempo" #: wx/enviro_wdr.cpp:477 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: wx/enviro_wdr.cpp:505 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: wx/enviro_wdr.cpp:518 msgid "Elevation:" msgstr "Elevazione:" #: wx/enviro_wdr.cpp:542 msgid "Near Clipping Plane (meters):" msgstr "Piano di visibilità prossima (metri);" #: wx/enviro_wdr.cpp:556 msgid "Far Clipping Plane (meters):" msgstr "Piano di visibilità remota (metri)" #: wx/enviro_wdr.cpp:569 msgid "Stereo Eye Separation:" msgstr "Distanza interpupillare per stereoscopia" #: wx/enviro_wdr.cpp:585 msgid "Navigation Speed:" msgstr "Velocità di navigazione" #: wx/enviro_wdr.cpp:598 msgid "Units" msgstr "Unità" #: wx/enviro_wdr.cpp:611 wx/enviro_wdr.cpp:1314 msgid "Accelerate by height above ground" msgstr "Accelerazione proporzionale all'altezza sul terreno" #: wx/enviro_wdr.cpp:616 msgid "LOD Distance" msgstr "Distanza Visibilità" #: wx/enviro_wdr.cpp:622 msgid "Vegetation" msgstr "Vegetazione" #: wx/enviro_wdr.cpp:635 wx/enviro_wdr.cpp:2793 msgid "Structures" msgstr "Strutture" #: wx/enviro_wdr.cpp:648 wx/enviro_wdr.cpp:1081 msgid "Roads" msgstr "Strade" #: wx/enviro_wdr.cpp:697 msgid "Structure Type:" msgstr "Tipo Struttura:" #: wx/enviro_wdr.cpp:723 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: wx/enviro_wdr.cpp:728 msgid "Grid Filename: " msgstr "Nome del File Griglia: " #: wx/enviro_wdr.cpp:742 msgid "Terrain LOD Method:" msgstr "Metodo LOD del Terreno" #: wx/enviro_wdr.cpp:756 msgid "Triangle count target: " msgstr "Numero massimo di triangoli visibili" #: wx/enviro_wdr.cpp:762 msgid "Use strips/fans" msgstr "Usa strips/fans" #: wx/enviro_wdr.cpp:769 msgid "TIN" msgstr "TIN" #: wx/enviro_wdr.cpp:774 msgid "TIN Filename:" msgstr "Nome File Tin" #: wx/enviro_wdr.cpp:788 msgid "Grid Tiles" msgstr "Griglie paginate" #: wx/enviro_wdr.cpp:793 wx/enviro_wdr.cpp:930 msgid "Tileset .ini file:" msgstr "File paginato .ini:" #: wx/enviro_wdr.cpp:807 msgid "Vertex count target: " msgstr "Numero massimo di vertici visibili:" #: wx/enviro_wdr.cpp:813 msgid "RAM cache size (MB):" msgstr "Dimensione della RAM di cache (MB):" #: wx/enviro_wdr.cpp:823 msgid "Use multithreading for asynchronous tile loading" msgstr "Utilizza multithreading per caricamento tile asincrono" #: wx/enviro_wdr.cpp:830 msgid "Vertical Exaggeration:" msgstr "Esagerazione Verticale:" #: wx/enviro_wdr.cpp:836 wx/enviro_wdr.cpp:1546 msgid "x" msgstr "x" #: wx/enviro_wdr.cpp:858 msgid "No texture" msgstr "Nessuna texture" #: wx/enviro_wdr.cpp:863 wx/enviro_wdr.cpp:2242 msgid "Single texture " msgstr "Texture Singola" #: wx/enviro_wdr.cpp:875 wx/enviro_wdr.cpp:2254 msgid "Derive texture from elevation" msgstr "Deriva Texture dall'elevazione" #: wx/enviro_wdr.cpp:889 wx/enviro_wdr.cpp:2268 msgid "Edit Colors..." msgstr "Modifica Colori..." #: wx/enviro_wdr.cpp:894 wx/enviro_wdr.cpp:2273 msgid "4x4 Tiled texture" msgstr "Texture Tiled 4x4" #: wx/enviro_wdr.cpp:900 wx/enviro_wdr.cpp:2279 msgid "Tile size: " msgstr "Dimensione Tile:" #: wx/enviro_wdr.cpp:905 wx/enviro_wdr.cpp:915 wx/enviro_wdr.cpp:1942 #: wx/enviro_wdr.cpp:2284 wx/enviro_wdr.cpp:2294 wx/enviro_wdr.cpp:2380 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:294 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:554 msgid "ChoiceItem" msgstr "Scelta Voce" #: wx/enviro_wdr.cpp:910 wx/enviro_wdr.cpp:2289 msgid "Filename base: " msgstr "Nome di base del file:" #: wx/enviro_wdr.cpp:920 wx/enviro_wdr.cpp:2299 msgid "Filename: " msgstr "Nome File: " #: wx/enviro_wdr.cpp:946 msgid "Start with minimal texture tiles and load gradually" msgstr "Avvia con il numero minimo di tiles e carica gradualmente" #: wx/enviro_wdr.cpp:955 msgid "Mipmapping" msgstr "Mipmapping" #: wx/enviro_wdr.cpp:958 msgid "Request 16-bit" msgstr "Utilizza 16-bit" #: wx/enviro_wdr.cpp:965 msgid "Precompute lighting" msgstr "Precalcola Illuminazione" #: wx/enviro_wdr.cpp:970 msgid "Lighting factor: " msgstr "Fattore di illuminazione:" #: wx/enviro_wdr.cpp:978 msgid "Cast shadows" msgstr "Proietta ombre" #: wx/enviro_wdr.cpp:987 msgid "Retain loaded texture in memory for faster re-lighting" msgstr "" "Conserva la texture caricata in memoria per un ricalcolo delle luci più " "rapido" #: wx/enviro_wdr.cpp:996 msgid "Detail Texture" msgstr "Dettaglio Texture" #: wx/enviro_wdr.cpp:999 msgid "Show detail texture" msgstr "Visualizza dettaglio texture" #: wx/enviro_wdr.cpp:1008 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: wx/enviro_wdr.cpp:1016 msgid "(meter size of detail texture)" msgstr "(dimensione della texture di dettaglio in metri)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1057 wx/enviro_wdr.cpp:1089 msgid "Source file: " msgstr "File sorgente: " #: wx/enviro_wdr.cpp:1068 wx/enviro_wdr.cpp:1176 msgid " Visibility distance: " msgstr "Distanza di visibilità:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1074 wx/enviro_wdr.cpp:1182 wx/enviro_wdr.cpp:1242 msgid "m" msgstr "m" #: wx/enviro_wdr.cpp:1104 msgid "Ground offset: " msgstr "Scostamento dal terreno:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1113 msgid "Visibility distance:" msgstr "Distanza di visibilità:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1119 msgid "km" msgstr "km" #: wx/enviro_wdr.cpp:1124 msgid "Texture-map roads" msgstr "Texture strade" #: wx/enviro_wdr.cpp:1127 msgid "Road culture (stoplights, etc.)" msgstr "Arredi stradali (semafori, ecc.)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1136 msgid "Include:" msgstr "Comprendi:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1139 msgid "Highways" msgstr "Autostrade" #: wx/enviro_wdr.cpp:1142 msgid "Paved" msgstr "Pavimentato" #: wx/enviro_wdr.cpp:1145 msgid "Dirt" msgstr "Terreno nudo" #: wx/enviro_wdr.cpp:1154 msgid "Terrain-specific content:" msgstr "Contenuti specifici del terreno:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1167 msgid "Structure Files" msgstr "Files Strutture" #: wx/enviro_wdr.cpp:1189 msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #: wx/enviro_wdr.cpp:1196 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1209 msgid "Darkness:" msgstr "Oscurità" #: wx/enviro_wdr.cpp:1217 msgid "Paging" msgstr "Paginazione" #: wx/enviro_wdr.cpp:1224 msgid "Maximum structures:" msgstr "Massimo strutture" #: wx/enviro_wdr.cpp:1236 wx/enviro_wdr.cpp:2736 msgid "Page-out distance:" msgstr "Distanza di paginazione" #: wx/enviro_wdr.cpp:1269 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: wx/enviro_wdr.cpp:1274 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1288 msgid "Minimum height above ground: " msgstr "Altezza minima sul suolo:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1301 msgid "Navigation speed:" msgstr "Velocità di Navigazione:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1307 msgid "meters/frame" msgstr "metri/frame" #: wx/enviro_wdr.cpp:1317 msgid "Allow Roll" msgstr "Permetti Rollio" #: wx/enviro_wdr.cpp:1324 msgid "Default Locations File:" msgstr "File Posizioni di default" #: wx/enviro_wdr.cpp:1335 msgid "Initial Camera Location" msgstr "Posizione Iniziale Camera" #: wx/enviro_wdr.cpp:1349 msgid "Near clipping (\"Hither\") distance" msgstr "Distanza di visibilità ravvicinata" #: wx/enviro_wdr.cpp:1360 msgid "Animation Paths:" msgstr "Percorsi d'Animazione" #: wx/enviro_wdr.cpp:1392 msgid "Add Path" msgstr "Aggiungi Percorso" #: wx/enviro_wdr.cpp:1401 msgid "Add Copy" msgstr "Aggiungi Copia" #: wx/enviro_wdr.cpp:1410 msgid "Edit Parameters" msgstr "Modifica Parametri" #: wx/enviro_wdr.cpp:1438 msgid "Sky && Ocean" msgstr "Cielo && Oceano" #: wx/enviro_wdr.cpp:1441 wx/enviro_wdr.cpp:2869 msgid "Ocean plane" msgstr "Superficie Oceano" #: wx/enviro_wdr.cpp:1448 wx/enviro_wdr.cpp:1463 wx/enviro_wdr.cpp:2876 msgid "Level (meters)" msgstr "Livello (metri)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1456 msgid "Depress Ocean" msgstr "Abbassamento artificiale fondo oceano" #: wx/enviro_wdr.cpp:1471 wx/enviro_wdr.cpp:2884 msgid "Sky dome" msgstr "Cupola Celeste" #: wx/enviro_wdr.cpp:1484 wx/enviro_wdr.cpp:2897 msgid "Artificial Horizon" msgstr "Orizzonte Artificiale" #: wx/enviro_wdr.cpp:1489 wx/enviro_wdr.cpp:2902 msgid "Fog" msgstr "Nebbia" #: wx/enviro_wdr.cpp:1492 msgid "Distance (km)" msgstr "Distanza (km)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1502 wx/enviro_wdr.cpp:2918 msgid "Scene background color:" msgstr "Colore di sfondo della scena" #: wx/enviro_wdr.cpp:1508 wx/enviro_wdr.cpp:1526 wx/enviro_wdr.cpp:2393 #: wx/enviro_wdr.cpp:2924 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:125 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:138 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:151 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:282 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:309 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: wx/enviro_wdr.cpp:1520 msgid "Initial Time: " msgstr "Data e ora di avvio:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1533 msgid "Time Moves" msgstr "Tempo in movimento" #: wx/enviro_wdr.cpp:1540 msgid "Faster than real: " msgstr "Più veloce del reale" #: wx/enviro_wdr.cpp:1571 msgid "Abstract Layers" msgstr "Livelli Astratti" #: wx/enviro_wdr.cpp:1580 msgid "Style..." msgstr "Stile.." #: wx/enviro_wdr.cpp:1587 msgid "Image Layers" msgstr "Livelli Immagini" #: wx/enviro_wdr.cpp:1614 msgid "Year:" msgstr "Anno" #: wx/enviro_wdr.cpp:1620 msgid "Month" msgstr "Mese" #: wx/enviro_wdr.cpp:1626 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: wx/enviro_wdr.cpp:1636 msgid "Hour:" msgstr "Ora" #: wx/enviro_wdr.cpp:1642 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: wx/enviro_wdr.cpp:1648 msgid "Second" msgstr "Secondo" #: wx/enviro_wdr.cpp:1667 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: wx/enviro_wdr.cpp:1688 msgid "Display" msgstr "Visualizza" #: wx/enviro_wdr.cpp:1691 msgid "Start in full screen" msgstr "Avvia in modalità schermo intero" #: wx/enviro_wdr.cpp:1694 msgid "Stereo" msgstr "Stereoscopia" #: wx/enviro_wdr.cpp:1701 msgid "Anaglyphic (red-blue)" msgstr "Anaglifo (rosso-blu)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1706 msgid "Quad buffer (shutter glasses)" msgstr "Quad buffer (occhiali polarizzati)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1713 msgid "Window size" msgstr "Dimensione finestra" #: wx/enviro_wdr.cpp:1718 msgid "Window X" msgstr "Posizione in X" #: wx/enviro_wdr.cpp:1724 msgid "Window Y" msgstr "Posizione in Y" #: wx/enviro_wdr.cpp:1730 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: wx/enviro_wdr.cpp:1736 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: wx/enviro_wdr.cpp:1744 msgid "Size is inside (3D view area, not frame)" msgstr "Dimensione interna (area della vista 3d, non della cornice)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1749 msgid "Texture compression" msgstr "Compressione Texture" #: wx/enviro_wdr.cpp:1752 msgid "Disable model mipmaps" msgstr "Disattiva mipmaps del modello" #: wx/enviro_wdr.cpp:1755 msgid "Selection" msgstr "Selezione oggetti" #: wx/enviro_wdr.cpp:1758 msgid "Use direct picking of object under 2D cursor" msgstr "Usa la selezione diretta degli oggetti sotto il cursore 2D" #: wx/enviro_wdr.cpp:1763 msgid "Selection cutoff distance:" msgstr "Distanza minima di selezione:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1776 msgid "Maximum radius for selecting models:" msgstr "Dimensione massima degli oggetti selezionabili:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1791 msgid "Size exaggeration for plants and fences: " msgstr "Esagerazione della dimensione per piante e strutture lineari: " #: wx/enviro_wdr.cpp:1799 msgid "Show only species with available appearances" msgstr "Mostra solo le specie con oggetti disponibili" #: wx/enviro_wdr.cpp:1804 msgid "Global content file:" msgstr "File di contenuti globale:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1816 msgid "Show progress dialog during terrain creation" msgstr "Mostra pannello di caricamento durante la creazione del terreno" #: wx/enviro_wdr.cpp:1819 msgid "Fly in gradually from earth view" msgstr "Vola gradualmente dalla vista della Terra" #: wx/enviro_wdr.cpp:1851 msgid "Feature type:" msgstr "Tipo di Feature:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1868 msgid "Object Geometry" msgstr "Geometria Oggetto" #: wx/enviro_wdr.cpp:1872 msgid "Line Geometry" msgstr "Geometria Linea" #: wx/enviro_wdr.cpp:1876 msgid "Text Labels" msgstr "Etichette di Testo" #: wx/enviro_wdr.cpp:1880 msgid "Texture Overlay" msgstr "Sovrapposizione come texture" #: wx/enviro_wdr.cpp:1922 wx/enviro_wdr.cpp:2076 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:559 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: wx/enviro_wdr.cpp:1925 wx/enviro_wdr.cpp:2079 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: wx/enviro_wdr.cpp:1928 wx/enviro_wdr.cpp:2082 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: wx/enviro_wdr.cpp:1937 msgid "Start with active scenario:" msgstr "Avvio con questo scenario attivo:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1965 wx/enviro_wdr.cpp:2028 msgid "Visible Layers" msgstr "Livelli visibili" #: wx/enviro_wdr.cpp:1976 msgid "<<" msgstr "<<" #: wx/enviro_wdr.cpp:1979 msgid ">>" msgstr ">>" #: wx/enviro_wdr.cpp:1984 msgid "Available Layers" msgstr "Livelli disponibili" #: wx/enviro_wdr.cpp:2085 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: wx/enviro_wdr.cpp:2088 msgid "Next" msgstr "Seguente" #: wx/enviro_wdr.cpp:2103 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: wx/enviro_wdr.cpp:2122 msgid "Detail levels chart" msgstr "Diagramma dei livelli di dettaglio" #: wx/enviro_wdr.cpp:2132 msgid "Target Count" msgstr "Conteggio Target" #: wx/enviro_wdr.cpp:2138 msgid "Current" msgstr "Attuale" #: wx/enviro_wdr.cpp:2146 msgid "Tileset Texture Status" msgstr "Status del Texture Tileset" #: wx/enviro_wdr.cpp:2153 msgid "prange" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2172 msgid "16" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2178 msgid "32" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2184 msgid "64" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2190 msgid "128" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2196 msgid "256" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2202 msgid "512" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2208 msgid "1k" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2214 msgid "2k" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2352 msgid "2.0" msgstr "2.0" #: wx/enviro_wdr.cpp:2355 msgid "fps" msgstr "fps" #: wx/enviro_wdr.cpp:2387 msgid "Body color:" msgstr "Colore del corpo:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2412 wx/enviro_wdr.cpp:2496 wx/enviro_wdr.cpp:2587 #: wx/enviro_wdr.cpp:2695 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: wx/enviro_wdr.cpp:2420 wx/enviro_wdr.cpp:2504 wx/enviro_wdr.cpp:2595 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:132 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:303 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2427 wx/enviro_wdr.cpp:2511 wx/enviro_wdr.cpp:2602 msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: wx/enviro_wdr.cpp:2438 wx/enviro_wdr.cpp:2522 wx/enviro_wdr.cpp:2613 msgid "Field" msgstr "Campo" #: wx/enviro_wdr.cpp:2456 wx/enviro_wdr.cpp:2540 wx/enviro_wdr.cpp:2645 msgid "Height above ground" msgstr "Altezza sopra il suolo" #: wx/enviro_wdr.cpp:2469 msgid "Size/scale" msgstr "Dim/scala" #: wx/enviro_wdr.cpp:2553 msgid "Line width" msgstr "Spessore linea" #: wx/enviro_wdr.cpp:2559 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: wx/enviro_wdr.cpp:2566 msgid "Tessellate edges" msgstr "Margini segmentati" #: wx/enviro_wdr.cpp:2631 msgid "Text field:" msgstr "Campo testo" #: wx/enviro_wdr.cpp:2658 msgid "Label Size (vertical)" msgstr "Dimensione etichette (verticale)" #: wx/enviro_wdr.cpp:2671 msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2705 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2731 msgid "Structure Paging Status" msgstr "Stato Paginazione Strutture" #: wx/enviro_wdr.cpp:2749 msgid "Currently constructed:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2755 msgid "/" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2789 msgid "Textures" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2813 msgid "Window Overlay" msgstr "Finestra di Overlay" #: wx/enviro_wdr.cpp:2816 msgid "Image file:" msgstr "File Immagine:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2824 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:644 msgid "..." msgstr "..." #: wx/enviro_wdr.cpp:2831 msgid "Placement:" msgstr "Posizionamento:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2842 msgid "(pixels from the lower-left corner)" msgstr "(pixels dall'angolo in basso a sinistra)" #: wx/enviro_wdr.cpp:2847 msgid "Terrain overview map" msgstr "Mappa di Riferimento" #: wx/enviro_wdr.cpp:2905 msgid "Distance (m)" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2931 msgid "Wind Direction:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2940 msgid "Wind Speed:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2965 msgid "" "The size of the rendered image should be a multiple of the existing window, " "up to the limit of your graphics card. If you request a size that your card " "does not support, the output will be blank." msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:3007 msgid "Create" msgstr "Crea" #: wx/enviro_wdr.cpp:3007 msgid "Create New Layer" msgstr "Crea Nuovo Livello" #: wx/enviro_wdr.cpp:3009 msgid "Save Layer" msgstr "Salva Livello" #: wx/enviro_wdr.cpp:3010 msgid "Save As" msgstr "Salva Come" #: wx/enviro_wdr.cpp:3010 msgid "Save Layer As..." msgstr "Salva Livello Come..." #: wx/enviro_wdr.cpp:3011 msgid "Delete Layer" msgstr "Cancella Livello" #: wx/enviro_wdr.cpp:3013 msgid "Zoom" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:3013 msgid "Zoom to Layer" msgstr "Zoom su Livello" #: wx/enviro_wdr.cpp:3014 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: wx/enviro_wdr.cpp:3014 msgid "Toggle Layer Visibility" msgstr "Visibilità livello" #: wx/enviro_wdr.cpp:3016 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: wx/enviro_wdr.cpp:3016 msgid "Toggle Structure Shadow" msgstr "Ombra Struttura" #: wx/enviro_wdr.cpp:3018 ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:321 msgid "All" msgstr "Tutto" #: wx/enviro_wdr.cpp:3018 msgid "Show all elements of every layer" msgstr "Mostra tutti gli elementi dei livelli" #: Enviro.cpp:329 msgid "Terrain not found" msgstr "Terreno non trovato" #: Enviro.cpp:494 msgid "Creating Terrain " msgstr "Creazione Terreno " #: Enviro.cpp:509 msgid "Loading Elevation" msgstr "Caricamento Modello del Terreno" #: Enviro.cpp:531 msgid "Loading/Chopping/Prelighting Textures" msgstr "Caricamento/Suddivisione/Preilluminazione Textures" #: Enviro.cpp:552 msgid "Processing Elevation" msgstr "Processamento Modello del Terreno" #: Enviro.cpp:563 msgid "Building CLOD" msgstr "Costruzione CLOD" #: Enviro.cpp:574 msgid "Creating Culture" msgstr "Creazione Vestizione Terreno" #: Enviro.cpp:611 msgid "Setting Camera" msgstr "Impostazione Camera" #: Enviro.cpp:628 msgid "Switching to Terrain" msgstr "Visualizzazione Terreno..." #: Enviro.cpp:650 msgid "Welcome to " msgstr "Navigazione su " #: Enviro.cpp:2561 msgid "Cursor: " msgstr "Cursore: " #: Enviro.cpp:2570 Enviro.cpp:2652 msgid "Not on ground" msgstr "Non sul terreno" #: Enviro.cpp:2646 msgid "Elev: " msgstr "Quota: " #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:146 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:657 msgid "(None)" msgstr "(Niente)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:375 msgid " (flat roof)" msgstr " (tetto piatto)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:377 msgid " (shed roof)" msgstr " (tettoia a una falda)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:379 msgid " (gable roof)" msgstr " (tetto a due falde)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:381 msgid " (hip roof)" msgstr " (tetto a falde multiple)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:385 #, c-format msgid " (stories : %d)" msgstr " (piani : %d)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:480 #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:418 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:117 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:536 msgid "Flat (all edges 0(degree sign))" msgstr "Piatto (tutti gli spigoli a 0°)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:537 msgid "Shed" msgstr "Tettoia a una falda" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:538 msgid "Gable" msgstr "Tetto a due falde" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:539 msgid "Hip" msgstr "Tetto a falde multiple" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:540 msgid "Vertical (all edges 90(degree sign))" msgstr "Verticale (tutti gli spigoli a 90°)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:546 msgid "Please indicate edge slopes" msgstr "Indicare la pendenza degli spigoli" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:560 msgid "Sloped edges" msgstr "Spigoli inclinati" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:560 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:317 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:205 msgid "Degrees" msgstr "Gradi" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:561 msgid "Slope" msgstr "Pendenza" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:702 msgid "Set Building Material for All Edges" msgstr "Impostare il materiale di costruzione di tutti gli spigoli" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:105 #, c-format msgid "%.2f meters" msgstr "%.2f metri" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:125 msgid "Load ColorMap" msgstr "Carica ColorMap" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:126 #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:166 msgid "ColorMap Files (*.cmt)|*.cmt" msgstr "Files ColorMap (*.cmt)|*.cmt" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:165 msgid "Save ColorMap" msgstr "Salva ColorMap" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:45 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:51 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:57 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:320 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:207 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1069 msgid "Meters" msgstr "Metri" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:46 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:52 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:58 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:64 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:321 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1072 msgid "Feet" msgstr "Piedi" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:47 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:53 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:59 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:65 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:322 msgid "US Survey Feet" msgstr "US Survey Feet" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:48 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:54 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:60 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometri" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:49 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:55 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:61 msgid "Miles" msgstr "Miglia" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:177 msgid "" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:209 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:271 msgid "Done." msgstr "Fatto" #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:442 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:827 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1137 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:118 msgid "Feature Info" msgstr "Info su Caratteristiche" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:146 #, c-format msgid "" "There are %d selected features. Are you sure you\n" " want to display them all in the table view?" msgstr "" "Ci sono %d caratteristiche selezionate. Sei sicuro\n" " di volere mostrarli tutti nella tabella?" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:152 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:202 msgid "Populating table" msgstr "Popolamento tabella" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:196 #, c-format msgid "" "There are %d features in this layer. Are you sure\n" " you want to display them all in the table view?" msgstr "" "Ci sono %d caratteristiche selezionate. Sei sicuro\n" " di volere mostrarli tutti nella tabella?" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:295 #, c-format msgid "Enter a new value for field '%hs'" msgstr "Inserisci un nuovo valore per il campo '%hs'" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:297 msgid "Text entry" msgstr "Testo" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:319 msgid "Selected" msgstr "Selezionato" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:320 msgid "Picked" msgstr "Scelto" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:324 msgid "Meter" msgstr "Metro" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:325 msgid "Foot" msgstr "Piede" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:326 msgid "Foot (US)" msgstr "Piede (US)" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:165 msgid "(All)" msgstr "(Tutto)" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:183 msgid "3D Model files" msgstr "Files modelli 3d" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:185 msgid "All files" msgstr "Tutti i files" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:110 msgid "Wooden posts, wire" msgstr "Paletti di legno, fune" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:111 msgid "Metal posts, wire" msgstr "Paletti di metallo, fune" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:112 msgid "Metal poles, chain-link" msgstr "Pali di metallo, rete" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:113 msgid "Security fence" msgstr "Recinto di protezione" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:114 msgid "Dry-stone wall" msgstr "Muro a secco" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:115 msgid "Stone wall" msgstr "Muro in pietra" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:116 msgid "Privet hedge" msgstr "Siepe" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:117 msgid "Berm" msgstr "Barriera, vallo" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:118 msgid "Railing (Pipe)" msgstr "Barriera (acciaio)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:119 msgid "Railing (Wire)" msgstr "Ringhiera" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:120 msgid "Railing (EU)" msgstr "Guard-rail" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:121 msgid "(custom)" msgstr "(custom)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:296 msgid "Edit Linear Structure Profile" msgstr "Modifica il profilo delle strutture lineari" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:639 msgid "No Endpoints" msgstr "Nessun EndPoint" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:675 msgid "No Data" msgstr "Nessun Dato" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:921 #, c-format msgid "Minimum: %.2f m at distance %.1f\n" msgstr "Minimo: %.2f m alla distanza %.1f\n" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:924 #, c-format msgid "Maximum: %.2f m at distance %.1f" msgstr "Massimo: %.2f m alla distanza %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:931 #, c-format msgid "Mouse: %.2f m at distance %.1f" msgstr "Mouse: %.2f m alla distanza %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:937 #, c-format msgid "Slope %.3f (%.1f degrees)" msgstr "Pendenza %.3f (%.1f gradi)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:945 #, c-format msgid "Fresnel Zone 1: Radius: %.1f, Clearance %.1f" msgstr "Zona di Fresnel 1: Raggio: %.1f, Clearance %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:950 #, c-format msgid " OF Zone: Radius: %.1f, Clearance %.1f" msgstr "Zona OF: Raggio: %.1f, Clearance %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:960 #, c-format msgid "" "Fresnel zone radius at midpoint %.2fm (Object free zone %.2fm) Geoid Height " "%.1fm" msgstr "" "Raggio della zona di Fresnel nel punto centrale: %.2f m (zona franca " "dell'oggetto: %.2f m) Altezza sul Geoide: %.1f m" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:969 #, c-format msgid "Intersects ground at height %.2f, distance %.1f" msgstr "" "Intersezione con il terreno ad un'altezza di %.2f m, distanza di %.1f m" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:976 #, c-format msgid "Intersects culture at height %.2f, distance %.1f" msgstr "Intersezione cultura ad un'altezza di %.2f, distanza di %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1156 msgid "Export Profile to DXF" msgstr "Esporta come DXF" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1157 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1171 msgid "DXF Files (*.dxf)|*.dxf" msgstr "Files DXF (*.dxf)|*.dxf" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1170 msgid "Export Trace to DXF" msgstr "Esporta traccia come DXF" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:253 msgid "Load Profile" msgstr "Carica Profilo" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:254 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:273 msgid "Profile Files (*.shp)|*.shp" msgstr "Files Profili (*.shp)|*.shp" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:272 msgid "Save Profile" msgstr "Salva Profilo" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:72 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "Albers Equal Area Conic" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:73 msgid "Geographic" msgstr "Geografica" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:74 msgid "Hotine Oblique Mercator" msgstr "Hotine Oblique Mercator" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:75 msgid "Krovak" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:76 msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area" msgstr "Lambert Azimutale Equal-Area" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:77 msgid "Lambert Conformal Conic" msgstr "Lambert Conforme Conica" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:78 msgid "Lambert Conformal Conic 1 SP" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:79 msgid "New Zealand Map Grid" msgstr "New Zealand Map Grid" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:80 msgid "Oblique Stereographic" msgstr "Obliqua Stereografica" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:81 msgid "Polar Stereographic" msgstr "Polare Stereografica" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:82 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:83 msgid "Stereographic" msgstr "Stereografica" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:84 msgid "Mercator" msgstr "Mercatore" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:85 msgid "Transverse Mercator" msgstr "Trasversa di Mercatore" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:86 msgid "UTM" msgstr "UTM" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:87 msgid "Dymaxion" msgstr "Dymaxion" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:93 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:95 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:210 msgid "Feet (International)" msgstr "Piede (International)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:211 msgid "Feet (U.S. Survey)" msgstr "Piede (U.S. Survey)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:214 msgid "Unit Edges" msgstr "Unità dei margini" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:266 msgid "(Invalid projection)" msgstr "(Proiezione non valida)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:366 msgid "Unknown projection: " msgstr "Proiezione sconosciuta:" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:383 msgid "Save Projection to File" msgstr "Salva la Proiezione su File" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:384 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:394 msgid "Projection Files (*.prj)|*.prj" msgstr "Files proiezione (*.prj)|*.prj" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:393 msgid "Load Projection from File" msgstr "Carica Proiezione da File" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:401 msgid "Couldn't load projection from that file.\n" msgstr "Impossibile caricare proiezione da questo file.\n" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:421 msgid "" "Couldn't set that Datum. Perhaps the EPSG\n" " tables could not be located. Check that your\n" " GEOTIFF_CSV environment variable is set." msgstr "" "Impossibile impostare il Datum. Forse le tabelle EPSG\n" " non possono essere identificate. Verificare che\n" " la variabile d'ambiente GEOTIFF_CSV sia impostata." #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:449 msgid "Value for " msgstr "Valore per" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:453 msgid "Enter new value" msgstr "Inserire nuovo valore" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:515 msgid "Enter EPSG code:" msgstr "Inserisci codice EPSG:" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:515 msgid "Input" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:522 msgid "Couldn't set EPSG coordinate system." msgstr "Impossibile settare sistema coordinate EPSG" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:628 msgid "Select State Plane" msgstr "Selezionare State Plane" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:647 msgid "" "Couldn't set state plane projection. Perhaps the\n" " EPSG tables could not be located. Check that your\n" " GEOTIFF_CSV environment variable is set." msgstr "" "Impossibile impostare la proiezione. Forse le tabelle\n" " EPSG non possono essere identificate. Verificare che\n" "la variabile d'ambiente GEOTIFF_CSV sia impostata." #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:50 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:195 msgid "Building Levels" msgstr "Livelli Edifici" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:59 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:204 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:208 msgid "Del" msgstr "Canc" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:67 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:212 msgid "Up" msgstr "Su" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:70 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:215 msgid "Down" msgstr "Giù" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:80 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:225 msgid "Baseline Editor" msgstr "Editor del Livello di Base" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:84 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:228 msgid "Set Roof Type" msgstr "Imposta il tipo di Copertura" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:91 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:235 msgid "Level Properties" msgstr "Proprietà Livello" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:96 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:240 msgid "Stories:" msgstr "Piani:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:106 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:250 msgid "Story Height:" msgstr "Altezza dei Piani:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:119 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:276 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:483 msgid "Material:" msgstr "Materiale:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:145 msgid "Edge Slopes:" msgstr "Pendenza degli spigoli:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:169 msgid "Edges >>" msgstr "Spigoli >>" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:261 msgid "Edges:" msgstr "Spigoli:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:270 msgid "Edge Properties" msgstr "Proprietà degli Spigoli" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:289 msgid "Facade:" msgstr "Facciata:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:316 msgid "Slope:" msgstr "Pendenza:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:329 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:686 msgid "Clear" msgstr "Azzera" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:332 msgid "Wall" msgstr "Muro" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:335 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:338 msgid "Door" msgstr "Porta" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:356 msgid "Edges <<" msgstr "Spigoli <<" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:377 msgid "Defined Style:" msgstr "Definisci Stile" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:389 msgid "Posts" msgstr "Paletti" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:394 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:469 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:606 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:408 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:421 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:800 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:434 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:447 msgid "Extension:" msgstr "Estensione:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:452 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:906 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:453 msgid "Left" msgstr "A sinistra" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:454 msgid "Right" msgstr "A destra" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:455 msgid "Double" msgstr "Doppio" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:464 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:497 msgid "Top Height:" msgstr "Altezza superiore:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:510 msgid "Bottom Height:" msgstr "Altezza inferiore:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:523 msgid "Width:" msgstr "Ampiezza:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:536 msgid "Side Slope:" msgstr "Pendenza fianchi:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:549 msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:564 msgid "Constant Top Height" msgstr "Altezza superiore costante" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:583 msgid "Instance from Content File" msgstr "Oggetto da libreria" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:590 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:761 msgid "File:" msgstr "File:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:622 msgid "Item:" msgstr "Oggetto:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:634 msgid "Instance from 3D Model File" msgstr "Oggetto da file 3D" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:652 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:678 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:681 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:693 msgid "Map Offset" msgstr "Offset Mappa (x, y)" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:703 msgid "Map Distance" msgstr "Distanza Mappa" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:713 msgid "Geodesic Distance" msgstr "Distanza geodetica" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:723 msgid "Approximate Ground" msgstr "Distanza approssimata sul terreno" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:733 msgid "Vertical Difference" msgstr "Differenza verticale" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:771 msgid "Scale relative to elevation range" msgstr "Scala relativa all'intervallo di quote" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:774 msgid "Blend colors smoothly" msgstr "Fondi i colori in modo continuo" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:781 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:789 msgid "Change Color..." msgstr "Cambia Colore.." #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:792 msgid "Delete Color" msgstr "Elimina Colore" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:797 msgid "New Color" msgstr "Nuovo Colore" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:806 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1112 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:818 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1131 msgid "Save As..." msgstr "Salva Come..." #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:854 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:908 msgid "Line of Sight" msgstr "Linea di visibilità" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:857 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:860 msgid "Show Fresnel zones" msgstr "Mostra zone di Fresnel" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:863 msgid "Use effective radius of earth" msgstr "Utilizza raggio reale della Terra" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:866 msgid "Show Culture Objects" msgstr "Visualizza sezioni oggetti" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:876 msgid "Start height:" msgstr "Quota iniziale:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:882 msgid "End height:" msgstr "Quota finale:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:888 msgid "Radio Frequency:" msgstr "Frequenza radio:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:896 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:901 msgid "Apply curvature to:" msgstr "Applica curvatura a:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:925 msgid "Export Profile" msgstr "Esporta profilo" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:928 msgid "Export Trace" msgstr "Esporta traccia" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:951 msgid "Projection:" msgstr "Proiezione:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:960 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:963 msgid "Show All Datums" msgstr "Mostra tutti i Datum" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:974 msgid "Ellipsoid:" msgstr "Elissoide:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:982 msgid "Horizontal Units:" msgstr "Unità orizzontali:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:989 msgid "Zone:" msgstr "Zona:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:996 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1004 msgid "Set State Plane Projection" msgstr "Imposta Proiezione" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1007 msgid "Set EPSG" msgstr "Imposta EPSG" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1014 msgid "Load from File" msgstr "Carica da File" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1017 msgid "Save to File" msgstr "Salva su File" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1059 msgid "NAD27" msgstr "NAD27" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1062 msgid "NAD83" msgstr "NAD83" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1075 msgid "U.S. Feet" msgstr "Piedi U.S." #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1115 msgid "Move" msgstr "Muovi" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1177 msgid "Show features:" msgstr "Mostra Caratteristiche:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1184 msgid "Vertical units:" msgstr "Unità Verticale" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1191 msgid "Delete Highlighted" msgstr "Elimina Selezionato" #~ msgid "Load Layers" #~ msgstr "Carica Livelli" #~ msgid " (Type: " #~ msgstr " (Tipo: " #~ msgid "&Load Point Data...\tCtrl+P" #~ msgstr "&Carica Dati Puntuali...\tCtrl+P" #~ msgid "Add Point Data" #~ msgstr "Aggiungi Dato Puntuale" #~ msgid "Abstract Data" #~ msgstr "Dati Astratti" #~ msgid "GIS Data Sources (*.shp)|*.shp" #~ msgstr "Sorgenti Dati GIS (*.shp)|*.shp" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "Structure shadows (preliminary!)" #~ msgstr "Ombre delle strutture (preliminare!)" #~ msgid "Enable Vehicles" #~ msgstr "Attiva Veicoli" #~ msgid "Window Overlay (HUD)" #~ msgstr "Sovrapposizione immagine:" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Visualizza Tutti" #~ msgid "Color field:" #~ msgstr "Campo colore:" #~ msgid "Tile RAM cache used" #~ msgstr "RAM cache per tiles utilizzata" #~ msgid "Export to DXF" #~ msgstr "Esporta come DXF" #~ msgid "Choose facade texture" #~ msgstr "Scegli texture facciata"