# VTBuilder Italian. # Copyright (C) 2006-2008 VTP # This file is distributed under the same license as the VTP package. # Ben Discoe . # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-08 14:15-1000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Roberto Angeletti \n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Builder.cpp:97 TreeView.cpp:196 msgid "Raw" msgstr "Grezzi" #: Builder.cpp:98 TreeView.cpp:170 VTBuilder_wdr.cpp:991 msgid "Elevation" msgstr "Elevazione" #: Builder.cpp:99 TSDlg.cpp:50 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: Builder.cpp:100 msgid "Road" msgstr "Strada" #: Builder.cpp:101 msgid "Structure" msgstr "Struttura" #: Builder.cpp:102 TreeView.cpp:185 msgid "Water" msgstr "Acqua" #: Builder.cpp:103 TreeView.cpp:182 msgid "Vegetation" msgstr "Vegetazione" #: Builder.cpp:104 msgid "Utility" msgstr "Utilità" #: Builder.cpp:106 TreeView.cpp:189 msgid "Transit" msgstr "Transito" #: Builder.cpp:320 #, c-format msgid "" "The data already loaded is in:\n" " %hs\n" " but the layer you are attempting to add:\n" " %s\n" " is using:\n" " %hs\n" " Would you like to attempt to convert it now to the existing projection?" msgstr "" "Il dato già caricato é in:\n" " %hs\n" " ma il livello che stai cercando di aggiungere:\n" " %s\n" " é in uso di:\n" " %hs\n" " Vuoi provare a convertirlo ora nella proiezione esistente?" #: Builder.cpp:324 msgid "Convert Coordinate System?" msgstr "Converto il Sistema di Coordinate?" #: Builder.cpp:336 FrameMenus.cpp:1231 msgid "Reprojecting" msgstr "Riproiettando" #: Builder.cpp:346 msgid "" "Couldn't convert projection.\n" " Proceed anyway?" msgstr "" "Non posso convertire la proiezione.\n" " Continuare comunque?" #: Builder.cpp:347 Builder.cpp:1370 Export.cpp:58 Frame.cpp:312 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:147 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:197 msgid "Warning" msgstr "Avviso" #: Builder.cpp:458 msgid "These are your choices" msgstr "Queste sono le tue scelte" #: Builder.cpp:459 msgid "Please indicate layer type" msgstr "Prego indicare il tipo di livello" #: Builder.cpp:646 msgid "Filling Gaps" msgstr "Riempimento Fessure" #: Builder.cpp:698 msgid "Merging and Resampling Elevation Layers" msgstr "Sommando e Ricampionando Livelli Elevazione" #: Builder.cpp:782 msgid "Merging and Resampling Image Layers" msgstr "Sommando e Ricampionando Livelli Immagine" #: Builder.cpp:985 msgid "Merge and Resample Elevation" msgstr "Somma e Ricampiona Elevazione" #: Builder.cpp:1008 #, c-format msgid "Failed to initialize %d x %d elevation grid" msgstr "Inizializzazione %d x %d griglia elevazione fallita" #: Builder.cpp:1086 msgid "" "Sorry, you must have some image layers to\n" " perform a sampling operation on them." msgstr "" "Spiacente, sono necessari dei livelli immagine per\n" " operare un ricampionamento su di essi." #: Builder.cpp:1091 msgid "Merge and Resample Imagery" msgstr "Somma e Ricampiona Immagine" #: Builder.cpp:1112 msgid "Sorry, could not allocate an image of that size." msgstr "Spiacente, impossibile allocare un'immagine i questa grandezza." #: Builder.cpp:1166 msgid "Generating Vegetation" msgstr "Generando Vegetazione" #: Builder.cpp:1236 #, c-format msgid "column %d/%d, plants: %d" msgstr "colonna %d/%d, piante: %d" #: Builder.cpp:1334 msgid "Vegetation distribution results:\n" msgstr "Risultati istribuzione vegetazione:\n" #: Builder.cpp:1346 #, c-format msgid " BioType %d" msgstr " BioTipo %d" #: Builder.cpp:1355 #, c-format msgid " Plant %d: %hs: %d generated.\n" msgstr " Pianta %d: %hs: %d generata.\n" #: Builder.cpp:1361 msgid ": None.\n" msgstr ": Nessuna.\n" #: Builder.cpp:1415 msgid "" "File lacks a projection.\n" " Would you like to specify one?\n" " Yes - specify projection\n" " No - use current projection\n" msgstr "" " Vuoi specificarne uno?\n" " Si - specificare proiezione\n" " No - usare proiezione corrente\n" #: Builder.cpp:1416 msgid "Coordinate Reference System" msgstr "Sistema di Riferimento Coordinate" #: Builder.cpp:1420 Import.cpp:799 Import.cpp:1489 msgid "Please indicate projection" msgstr "Prego, indicare proiezione" #: BuilderView.cpp:655 msgid "miles" msgstr "miglia" #: BuilderView.cpp:861 msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: BuilderView.cpp:866 msgid "Subtracted" msgstr "Sottratto" #: BuilderView.cpp:871 msgid "Toggled" msgstr "Scambiato" #: BuilderView.cpp:876 ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:319 msgid "Selected" msgstr "Selezionati" #: BuilderView.cpp:896 #, c-format msgid "1 entity, %d total selected" msgstr "1 entità, %d totale selezionati" #: BuilderView.cpp:898 #, c-format msgid "%d entities, %d total selected" msgstr "%d entità, %d totale selezionati" #: BuilderView.cpp:1651 #, c-format msgid "Selected 1 Node (%d total)" msgstr "Selezionato 1 Nodo (%d totale)" #: BuilderView.cpp:1653 #, c-format msgid "Selected 1 Road (%d total)" msgstr "Selezionata 1 Strada (%d totale)" #: BuilderView.cpp:1658 msgid "Deselected all" msgstr "Deseleziona tutto" #: BuilderView.cpp:1771 msgid "Clear Distance Tool" msgstr "Pulisci Strumento Distanza" #: ElevLayer.cpp:191 msgid "Loading Elevation Layer" msgstr "Caricando Livello Elevazione" #: ElevLayer.cpp:210 msgid "CRS file" msgstr "CRS file" #: ElevLayer.cpp:215 msgid "is missing or unreadable.\n" msgstr "mancante o illeggibile.\n" #: ElevLayer.cpp:273 msgid "Input grid is integer. Use floating-point values in reprojected grid?" msgstr "" "La griglia di input é integer. Uso valori in virgola mobile nella griglia " "trasformata?" #: ElevLayer.cpp:274 msgid "query" msgstr "interrogazione" #: ElevLayer.cpp:295 ImageLayer.cpp:89 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ElevLayer.cpp:560 FrameMenus.cpp:927 FrameMenus.cpp:1314 ImageLayer.cpp:23 #: ImageLayer.cpp:30 ImageLayer.cpp:259 Import.cpp:576 RawLayer.cpp:35 #: RoadLayer.cpp:30 StructLayer.cpp:40 msgid "Untitled" msgstr "SenzaTitolo" #: ElevLayer.cpp:595 msgid "Couldn't create bitmap, probably too large." msgstr "Impossibile creare bitmap, probabilmente troppo grande" #: ElevLayer.cpp:657 msgid "Rendering Bitmap" msgstr "Renerizzando Bitmap" #: ElevLayer.cpp:664 msgid "Generating colors from elevation..." msgstr "Generando colori dalla elevazione..." #: ElevLayer.cpp:673 msgid "Turn off displayed elevation for elevation layers?" msgstr "Spegnere l'altezza visualizzata per i livelli elevazione?" #: ElevLayer.cpp:699 msgid "Shading colors..." msgstr "Ombreggiando i colori..." #: ElevLayer.cpp:717 msgid "Hiding unknown areas..." msgstr "Nascondendo aree sconosciute..." #: ElevLayer.cpp:993 msgid "Raw Elevation File" msgstr "File Elevazione Grezzo" #: ElevLayer.cpp:1051 msgid "" "File lacks geographic location (extents). Would you like to specify " "extents?\n" " Yes - specify extents\n" " No - use some default values\n" msgstr "" "Il File manca di posizionamento geografico (ingombro). Vuoi specificare " "l'ingombro?\n" " Si - specifica ingombro\n" " No - usa i valori predefinti\n" #: ElevLayer.cpp:1052 msgid "Elevation Import" msgstr "Importa Elevazione" #: ElevLayer.cpp:1057 RawDlg.cpp:70 msgid "Elevation Grid Extents" msgstr "Ingombro Griglia di Elevazione" #: ElevLayer.cpp:1254 msgid "Merging shared vertices" msgstr "Sommando vertici comuni" #: ElevLayer.cpp:1265 #, c-format msgid "Reduced vertices from %d to %d" msgstr "Riducendo vertici da %d a %d" #: ElevLayer.cpp:1267 #, c-format msgid "There are %d vertices, unable to merge any." msgstr "Ci sono %d vertici, impossibile sommarli." #: ElevLayer.cpp:1289 #, c-format msgid "Grid size: %d x %d\n" msgstr "Dimensione griglia: %d x %d\n" #: ElevLayer.cpp:1293 msgid "Grid spacing: " msgstr "Spaziatura griglia: " #: ElevLayer.cpp:1301 msgid "Floating point: Yes\n" msgstr "Virgola mobile: Si\n" #: ElevLayer.cpp:1303 msgid "Floating point: No\n" msgstr "Virgola mobile: No\n" #: ElevLayer.cpp:1311 #, c-format msgid "Minimum elevation: %.2f\n" msgstr "" #: ElevLayer.cpp:1313 #, c-format msgid "Maximum elevation: %.2f\n" msgstr "" #: ElevLayer.cpp:1319 #, c-format msgid "Number of unknown heixels: %d (%.2f%%)\n" msgstr "" #: ElevLayer.cpp:1324 #, c-format msgid "Size in memory: %d bytes (%.1f MB)\n" msgstr "" #: ElevLayer.cpp:1330 msgid "Not in memory.\n" msgstr "" #: ElevLayer.cpp:1333 #, c-format msgid "Height scale (meters per vertical unit): %f\n" msgstr "Scala altezze (metri per unità verticale): %f\n" #: ElevLayer.cpp:1339 #, c-format msgid "Original DEM name: \"%hs\"\n" msgstr "Nome originale del DEM: \"%hs\"\n" #: ElevLayer.cpp:1347 #, c-format msgid "" "TIN\n" "Vertices: %d\n" "Triangles: %d\n" msgstr "" "TIN\n" "Vertici: %d\n" "Triangoli: %d\n" #: ElevLayer.cpp:1350 msgid "Min/max elevation: " msgstr "Elevazione Min/max: " #: ElevLayer.cpp:1354 VegLayer.cpp:59 msgid "None\n" msgstr "Nessuno\n" #: ElevLayer.cpp:1387 msgid "BT File (.bt)|*.bt|GZipped BT File (.bt.gz)|*.bt.gz" msgstr "BT File (.bt)|*.bt|GZipped BT File (.bt.gz)|*.bt.gz" #: ElevLayer.cpp:1389 Frame.cpp:413 FrameMenus.cpp:378 Layer.cpp:156 #: StructLayer.cpp:1070 msgid "Save Layer" msgstr "Salva Livello" #: ElevLayer.cpp:1590 Export.cpp:904 msgid "Filling gaps" msgstr "Riempiendo fessure" #: ElevLayer.cpp:1671 vtImage.cpp:1876 #, c-format msgid "Writing tile '%hs', size %dx%d" msgstr "Scrivendo il quadrante '%hs', dimensione %dx%d" #: Export.cpp:54 msgid "The Arc ASCII format only supports evenly spaced elevation grids.\n" msgstr "" "Il formato Arc ASCII supporta solo griglie ddi elevazione a spaziatura " "uniforme.\n" #: Export.cpp:55 #, c-format msgid "The spacing of this grid is %g x %g\n" msgstr "La spaziatura i questa griglia é %g x %g\n" #: Export.cpp:57 msgid "The result my be stretched. Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: Export.cpp:126 msgid "Export Planet Data to Directory" msgstr "Esporta dati Planet nella Directory" #: Export.cpp:192 msgid "Export ChunkLOD" msgstr "Esporta ChunkLOD" #: Export.cpp:310 Export.cpp:482 ResampleDlg.cpp:185 SampleImageDlg.cpp:252 msgid "Tiling Options" msgstr "Opzioni Quadranti" #: Export.cpp:327 Export.cpp:565 msgid "Also derive and export color-mapped image tiles?" msgstr "Derivare ed esportare anche i quadranti delle immagini?" #: Export.cpp:327 Export.cpp:565 msgid "Tiled output" msgstr "Quadranti di uscita" #: Export.cpp:343 Export.cpp:581 OptionsDlg.cpp:62 ResampleDlg.cpp:170 msgid "Rendering options" msgstr "Opzioni Resa grafica" #: Export.cpp:441 vtImage.cpp:1199 msgid "Writing file" msgstr "Scrivendo il file" #: Export.cpp:536 msgid "Export Optimized Elevation Tileset" msgstr "Esporta Quadranti Elevazione ottimizzate" #: Export.cpp:558 msgid "Sample floating-point elevation values?" msgstr "Campionamento valori elevazione in virgola mobile?" #: Export.cpp:559 FrameMenus.cpp:793 vtImage.cpp:1365 vtImage.cpp:1381 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: Export.cpp:629 msgid "Export Optimized Image Tileset" msgstr "Esporta Quadranti Immagine Ottimizzate" #: Export.cpp:839 msgid "Sampling elevation" msgstr "Campionando altezze" #: Export.cpp:1004 Export.cpp:1238 #, c-format msgid "Tile '%hs', size %dx%d" msgstr "Quadrante '%hs', dimensione %dx%d" #: Export.cpp:1288 vtImage.cpp:1840 #, c-format msgid "Wrote %d tiles (%d cells) in %.1f seconds (%.2f seconds per cell)" msgstr "" "Scritto %d quadranti (%d celle) in %.1f secondi (%.2f secondi per cella)" #: Frame.cpp:246 FrameMenus.cpp:414 TreeView.cpp:165 VTBuilder_wdr.cpp:1343 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: Frame.cpp:301 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: Frame.cpp:311 #, c-format msgid "" "There are %d layers modified but unsaved.\n" " Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Ci sono %d livelli modificati ma non salvati.\n" " Sei sicuro di voler uscire?" #: Frame.cpp:406 FrameMenus.cpp:341 msgid "New Project" msgstr "Nuovo Progetto" #: Frame.cpp:407 FrameMenus.cpp:342 msgid "Open Project" msgstr "Apri Progetto" #: Frame.cpp:408 FrameMenus.cpp:649 msgid "Save Project" msgstr "Salva Progetto" #: Frame.cpp:409 msgid "View Options" msgstr "Opzioni Vista" #: Frame.cpp:411 msgid "New Layer" msgstr "Nuovo Livello" #: Frame.cpp:412 FrameMenus.cpp:377 FrameMenus.cpp:911 msgid "Open Layer" msgstr "Apri Livello" #: Frame.cpp:414 FrameMenus.cpp:380 Import.cpp:92 msgid "Import Data" msgstr "Importa Dati" #: Frame.cpp:416 FrameMenus.cpp:366 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: Frame.cpp:417 FrameMenus.cpp:390 FrameMenus.cpp:841 msgid "Offset" msgstr "Trasla" #: Frame.cpp:418 msgid "Layer Visibility" msgstr "Visibilità Livello" #: Frame.cpp:419 msgid "Layer Up" msgstr "Livello Sopra" #: Frame.cpp:420 msgid "Layer Down" msgstr "Livello Sotto" #: Frame.cpp:422 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: Frame.cpp:423 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: Frame.cpp:424 msgid "Zoom All" msgstr "Inquadra Tutto" #: Frame.cpp:425 msgid "Zoom To Layer" msgstr "Inquadra il Livello" #: Frame.cpp:427 msgid "Magnifier" msgstr "Ingranditore" #: Frame.cpp:428 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: Frame.cpp:429 msgid "Distance" msgstr "Distanza" #: Frame.cpp:430 msgid "Area Tool" msgstr "Area" #: Frame.cpp:431 Frame.cpp:961 FrameMenus.cpp:424 msgid "Elevation Profile" msgstr "Profilo Elevazione" #: Frame.cpp:433 msgid "Merge/Resample Elevation" msgstr "Somma/Ricampiona Elevazione" #: Frame.cpp:434 msgid "Merge/Resample Imagery" msgstr "Somma/Ricampiona Immagine" #: Frame.cpp:438 Frame.cpp:465 FrameMenus.cpp:512 FrameMenus.cpp:534 msgid "Select Features" msgstr "Seleziona Caratteristiche" #: Frame.cpp:439 FrameMenus.cpp:535 msgid "Pick Features" msgstr "Cattura Caratteristiche" #: Frame.cpp:440 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: Frame.cpp:441 FrameMenus.cpp:539 msgid "Add Points with Mouse" msgstr "Aggiungi Punti con il Mouse" #: Frame.cpp:445 msgid "Select Elevation" msgstr "Seleziona Elevazione" #: Frame.cpp:446 Frame.cpp:451 msgid "Zoom to Full Detail" msgstr "Zoom su Dettaglio Completo" #: Frame.cpp:447 FrameMenus.cpp:481 msgid "Trim TIN triangles by line segment" msgstr "Taglia triangoli TIN su una linea" #: Frame.cpp:455 msgid "Select Roads" msgstr "Seleziona Strade" #: Frame.cpp:456 msgid "Select Nodes" msgstr "Seleziona Nodi" #: Frame.cpp:457 FrameMenus.cpp:435 msgid "Select Whole Roads" msgstr "Seleziona Strade Complete" #: Frame.cpp:458 FrameMenus.cpp:436 msgid "Set Road Direction" msgstr "Imposta Direzione Strada" #: Frame.cpp:459 FrameMenus.cpp:437 msgid "Edit Road Points" msgstr "Modifica Punti Strada" #: Frame.cpp:460 FrameMenus.cpp:439 msgid "Show Nodes" msgstr "Mostra Nodi" #: Frame.cpp:461 FrameMenus.cpp:370 msgid "Crossing Selection" msgstr "Selezione ad Incrocio" #: Frame.cpp:466 FrameMenus.cpp:513 msgid "Edit Buildings" msgstr "Modifica Edifici" #: Frame.cpp:467 FrameMenus.cpp:514 msgid "Add points to building footprints" msgstr "Aggiungi punti alla base edificio" #: Frame.cpp:468 FrameMenus.cpp:515 msgid "Delete points from building footprints" msgstr "Cancella punti dalla base edificio" #: Frame.cpp:469 FrameMenus.cpp:516 msgid "Add Linear Structures" msgstr "Aggiungi Strutture Lineari" #: Frame.cpp:470 FrameMenus.cpp:517 msgid "Edit Linear Structures" msgstr "Modifica Strutture Lineari" #: Frame.cpp:471 msgid "Constrain Angles" msgstr "Angoli Vincolati" #: Frame.cpp:472 FrameMenus.cpp:518 msgid "Add Instances" msgstr "Aggiungi Istanze" #: Frame.cpp:476 msgid "Select Plants" msgstr "Seleziona Piante" #: Frame.cpp:480 msgid "Add Tower" msgstr "Aggiungi Torre" #: Frame.cpp:482 msgid "Select Towers" msgstr "Seleziona Torri" #: Frame.cpp:483 msgid "Edit Towers" msgstr "Modifica Torri" #: Frame.cpp:817 ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:118 msgid "Feature Info" msgstr "Info sulle Caratteristiche" #: Frame.cpp:831 msgid "Distance Tool" msgstr "Strumento Distanza" #: Frame.cpp:909 msgid "Linear Structures" msgstr "Strutture Lineari" #: Frame.cpp:925 msgid "Structure Instances" msgstr "Istanze di Strutture" #: Frame.cpp:1099 VTBuilder_wdr.cpp:1416 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: FrameMenus.cpp:341 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nuovo\tCtrl+N" #: FrameMenus.cpp:342 msgid "Open Project\tCtrl+O" msgstr "Apri Progetto\tCtrl+O" #: FrameMenus.cpp:343 msgid "Save Project\tCtrl+S" msgstr "Salva Progetto\tCtrl+S" #: FrameMenus.cpp:343 msgid "Save Project As" msgstr "Salva Progetto Come" #: FrameMenus.cpp:346 msgid "Create Dymaxion Textures" msgstr "Crea Texture Dymaxion" #: FrameMenus.cpp:347 msgid "Create Dymaxion Map" msgstr "" #: FrameMenus.cpp:348 msgid "Process Billboard Texture" msgstr "Processa Texture Billboard" #: FrameMenus.cpp:349 Geocode.cpp:127 msgid "Geocode" msgstr "Geocodifica" #: FrameMenus.cpp:350 msgid "Copy Elevation Layer to Clipboard" msgstr "Copia Livello Elevazione nella Clipboard" #: FrameMenus.cpp:351 msgid "New Elevation Layer from Clipboard" msgstr "Nuovo Livello Elevazione dalla Clipboard" #: FrameMenus.cpp:352 msgid "Special" msgstr "Speciale" #: FrameMenus.cpp:354 FrameMenus.cpp:661 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: FrameMenus.cpp:356 msgid "E&xit\tAlt-X" msgstr "E&sci\tAlt-X" #: FrameMenus.cpp:356 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: FrameMenus.cpp:361 msgid "&Project" msgstr "&Progetto" #: FrameMenus.cpp:366 msgid "Delete\tDEL" msgstr "Cancella\tDEL" #: FrameMenus.cpp:368 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona Tutto" #: FrameMenus.cpp:368 msgid "Clears selection" msgstr "Pulisci selezione" #: FrameMenus.cpp:369 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti Selezione" #: FrameMenus.cpp:371 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: FrameMenus.cpp:376 msgid "&New Layer" msgstr "&Nuovo Livello" #: FrameMenus.cpp:376 msgid "Create New Layer" msgstr "Crea Nuovo Livello" #: FrameMenus.cpp:377 msgid "Open Existing Layer" msgstr "Apri Livello Esistente" #: FrameMenus.cpp:378 msgid "Save Active Layer" msgstr "Salva Livello Attivo" #: FrameMenus.cpp:379 msgid "Save Layer As..." msgstr "Salva Livello Come..." #: FrameMenus.cpp:379 msgid "Save Active Layer As" msgstr "Salva Livello Attivo Come" #: FrameMenus.cpp:380 msgid "Import Data\tCtrl+I" msgstr "Importa Dati\tCtrl+I" #: FrameMenus.cpp:381 FrameMenus.cpp:382 msgid "Import Data From TIGER" msgstr "Importa Dati da TIGER" #: FrameMenus.cpp:382 msgid "Import Data From NTF" msgstr "Importa Dati da NTF" #: FrameMenus.cpp:384 msgid "Import From MapSource File" msgstr "Importa da File MapSource" #: FrameMenus.cpp:385 msgid "Import Point Data From Table" msgstr "Importa Dati Puntuali da Tabella" #: FrameMenus.cpp:386 msgid "Import Point Data From XML" msgstr "Importa Dati Puntuali da XML" #: FrameMenus.cpp:387 msgid "Import Raw Layers from DXF" msgstr "Importa Dati Grezzi da DXF" #: FrameMenus.cpp:389 msgid "Layer Properties" msgstr "Proprietà Livello" #: FrameMenus.cpp:390 msgid "Offset Coordinates" msgstr "Trasla Coordinate" #: FrameMenus.cpp:392 msgid "&Flatten Layers" msgstr "&Aggrega Livelli" #: FrameMenus.cpp:392 msgid "Flatten" msgstr "Aggrega" #: FrameMenus.cpp:394 msgid "Convert Projection" msgstr "Converti Proiezione" #: FrameMenus.cpp:394 msgid "Convert" msgstr "Converti" #: FrameMenus.cpp:395 msgid "Set Projection" msgstr "Imposta Proiezione" #: FrameMenus.cpp:396 msgid "&Layer" msgstr "&Livello" #: FrameMenus.cpp:401 msgid "Current Layer &Visible" msgstr "Livello Corrente &Visibile" #: FrameMenus.cpp:402 msgid "Toggle Visibility of the current Layer" msgstr "Scambia Visibilità del Livello corrente" #: FrameMenus.cpp:403 msgid "Move Layer &Up" msgstr "Muovi Livello SOPRA" #: FrameMenus.cpp:404 msgid "Move Layer &Down" msgstr "Muovi Livello &SOTTO" #: FrameMenus.cpp:406 msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "Zoom &In\tCtrl++" #: FrameMenus.cpp:407 msgid "Zoom Out\tCtrl+-" msgstr "Zoom Out\tCtrl+-" #: FrameMenus.cpp:408 msgid "Zoom &All" msgstr "Zoom &All" #: FrameMenus.cpp:409 msgid "Zoom to Current &Layer" msgstr "Zoom su &Livello Corrente" #: FrameMenus.cpp:410 msgid "Zoom to &Full Res (1:1)" msgstr "Zoom su &Full Res (1:1)" #: FrameMenus.cpp:411 msgid "Zoom to Area Tool" msgstr "Zoom su Strumento Area" #: FrameMenus.cpp:413 msgid "Toolbar" msgstr "Barra Strumenti" #: FrameMenus.cpp:416 msgid "&Magnifier\tZ" msgstr "&Ingranditore\tZ" #: FrameMenus.cpp:417 msgid "&Pan\tSPACE" msgstr "&Pan\tSPACE" #: FrameMenus.cpp:418 msgid "Obtain &Distance" msgstr "Ottieni &Distanza" #: FrameMenus.cpp:419 msgid "Area &Tool" msgstr "S&Ttrumento Area" #: FrameMenus.cpp:421 msgid "&World Map" msgstr "&World Map" #: FrameMenus.cpp:421 msgid "Show/Hide World Map" msgstr "Mostra/Nascondi World Map" #: FrameMenus.cpp:422 msgid "Show &UTM Boundaries" msgstr "Mostra Confini &UTM" #: FrameMenus.cpp:425 msgid "Scale Bar" msgstr "Scala Grafica" #: FrameMenus.cpp:427 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: FrameMenus.cpp:428 msgid "&View" msgstr "&Vista" #: FrameMenus.cpp:433 msgid "Select/Modify Roads" msgstr "Seleziona/Modifica Strade" #: FrameMenus.cpp:434 msgid "Select/Modify Nodes" msgstr "Seleziona/Modifica Nodi" #: FrameMenus.cpp:440 msgid "Select by Highway Number" msgstr "Selezione per Numero Autostrada" #: FrameMenus.cpp:442 msgid "Clean RoadMap" msgstr "Pulisci Carreggiata" #: FrameMenus.cpp:442 msgid "Clean" msgstr "Pulisci" #: FrameMenus.cpp:443 msgid "Guess Intersection Types" msgstr "Desumere Tipi Intersezione" #: FrameMenus.cpp:444 msgid "Flatten Elevation Grid Under Roads" msgstr "Appiattire Griglia Elevazione Sotto Strade" #: FrameMenus.cpp:445 msgid "&Roads" msgstr "St&rade" #: FrameMenus.cpp:451 msgid "Add a Transmission Tower" msgstr "Aggiungi una Torre di Trasmissione" #: FrameMenus.cpp:453 msgid "Select Utility Layer" msgstr "Seleziona Livello Utilità" #: FrameMenus.cpp:454 msgid "Edit Transmission Towers" msgstr "Modifica Torri Trasmissione" #: FrameMenus.cpp:455 msgid "Util&ities" msgstr "Util&ità" #: FrameMenus.cpp:461 msgid "Se&lect Elevation Layer" msgstr "Se&leziona Livello Elevazione" #: FrameMenus.cpp:463 msgid "Sc&ale Elevation" msgstr "Sc&ala Elevazione" #: FrameMenus.cpp:464 FrameMenus.cpp:1941 msgid "Offset Elevation Vertically" msgstr "Scostamento Verticale Elevazione" #: FrameMenus.cpp:465 msgid "&Remove Elevation Range..." msgstr "&Rimuovi Range Elevazione..." #: FrameMenus.cpp:468 VTBuilder_wdr.cpp:2764 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: FrameMenus.cpp:469 VTBuilder_wdr.cpp:2767 msgid "Slow and smooth" msgstr "Lenta e interpolata" #: FrameMenus.cpp:470 VTBuilder_wdr.cpp:2770 msgid "Extrapolation via partial derivatives" msgstr "Estrapolazione via derivate parziali" #: FrameMenus.cpp:472 msgid "&Fill In Unknown Areas" msgstr "Riempi Aree Ignote" #: FrameMenus.cpp:474 msgid "&Set Unknown Areas" msgstr "Impo&sta Aree Ignote" #: FrameMenus.cpp:476 msgid "E&xport To..." msgstr "E&sporta Su..." #: FrameMenus.cpp:477 FrameMenus.cpp:493 msgid "Export to Tiles..." msgstr "Esporta in Tiles..." #: FrameMenus.cpp:478 msgid "Re&nder to Bitmap..." msgstr "Re&ndi in Bitmap..." #: FrameMenus.cpp:480 msgid "&Merge shared TIN vertices" msgstr "&Merge vertici TIN condivisi" #: FrameMenus.cpp:482 msgid "Elev&ation" msgstr "Elev&azione" #: FrameMenus.cpp:488 msgid "Replace RGB..." msgstr "Sostituisci RGB..." #: FrameMenus.cpp:489 TreeView.cpp:381 msgid "Create Overviews on Disk" msgstr "" #: FrameMenus.cpp:490 msgid "Create Overviews on Disk for All Images" msgstr "" #: FrameMenus.cpp:491 TreeView.cpp:382 msgid "Create Overviews in Memory" msgstr "" #: FrameMenus.cpp:494 msgid "Export to PPM" msgstr "Esporta in PPM" #: FrameMenus.cpp:495 msgid "Imagery" msgstr "Immagini" #: FrameMenus.cpp:501 msgid "Species List" msgstr "Lista delle Specie" #: FrameMenus.cpp:501 msgid "View/Edit list of available plant species" msgstr "Vista/Modifica lista specie piante disponibili" #: FrameMenus.cpp:502 VegDlg.cpp:170 msgid "BioRegions" msgstr "BioRegioni" #: FrameMenus.cpp:502 msgid "View/Edit list of species & density for each BioRegion" msgstr "Vista/Modifica lista specie & densità per ogni BioRegione" #: FrameMenus.cpp:504 msgid "Remap Species" msgstr "Rimappa le Specie" #: FrameMenus.cpp:505 msgid "Export SHP" msgstr "Esporta SHP" #: FrameMenus.cpp:506 msgid "Veg&etation" msgstr "Veg&etazione" #: FrameMenus.cpp:520 msgid "Add Foundation Levels to Buildings" msgstr "Aggiungi Livelli Fondazione agli Edifici" #: FrameMenus.cpp:521 msgid "Select Using Polygons" msgstr "Seleziona usando Poligoni" #: FrameMenus.cpp:521 msgid "Select buildings using selected raw layer polygons" msgstr "Seleziona edifici usando il livello grezzo attuale di poligoni" #: FrameMenus.cpp:522 msgid "Colour Selected Roofs" msgstr "Colora Tetti Selezionati" #: FrameMenus.cpp:522 msgid "Set roof colour on selected buildings" msgstr "Imposta il colore tetti sugli edifici selezionati" #: FrameMenus.cpp:524 FrameMenus.cpp:2908 msgid "Export footprints to SHP" msgstr "Esporta impronte edifici in SHP" #: FrameMenus.cpp:527 msgid "Constrain angles on footprint edit" msgstr "Vincola angoli in modifica impronte edifici" #: FrameMenus.cpp:528 msgid "&Structures" msgstr "&Strutture" #: FrameMenus.cpp:536 msgid "Show Attribute Table" msgstr "Mostra Tabella Attributi" #: FrameMenus.cpp:538 msgid "Set Entity Type" msgstr "Imposta Tipo Entità" #: FrameMenus.cpp:540 msgid "Add Point with Text\tCtrl+T" msgstr "Aggiungi Punto con Testo\tCtrl+T" #: FrameMenus.cpp:540 msgid "Add point" msgstr "Aggiungi punto" #: FrameMenus.cpp:541 msgid "Add Points with GPS" msgstr "Aggiungi Punti con GPS" #: FrameMenus.cpp:541 msgid "Add points with GPS" msgstr "Aggiungi Punti con GPS" #: FrameMenus.cpp:542 msgid "Style..." msgstr "Stile..." #: FrameMenus.cpp:543 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: FrameMenus.cpp:545 msgid "Select Features by Condition" msgstr "Seleziona Caratteristiche per Condizione" #: FrameMenus.cpp:546 msgid "Export as HTML ImageMap" msgstr "Esporta come ImageMap HTML" #: FrameMenus.cpp:547 msgid "Export as KML" msgstr "" #: FrameMenus.cpp:548 FrameMenus.cpp:3220 msgid "Generate Grid from 3D Points" msgstr "Genera Griglia da Punti 3D" #: FrameMenus.cpp:549 msgid "Ra&w" msgstr "Grezzi" #: FrameMenus.cpp:555 msgid "Clear (Set to zero)" msgstr "" #: FrameMenus.cpp:556 msgid "Set to Full Extents" msgstr "Imposta su Ingombro" #: FrameMenus.cpp:557 msgid "Set the Area Tool rectangle to the combined extent of all layers." msgstr "" "Imposta il rettangolo di Strumento Area sull'ingombro di tutti i livelli." #: FrameMenus.cpp:558 msgid "Set to Layer Extents" msgstr "Imposta sull'ingombro del Livello" #: FrameMenus.cpp:559 msgid "Set the Area Tool rectangle to the extent of the active layer." msgstr "" "Imposta il rettangolo di Strumento Area sull'ingombro del livello attivo." #: FrameMenus.cpp:560 msgid "Numeric Values" msgstr "Valori Numerici" #: FrameMenus.cpp:561 msgid "Set the Area Tool rectangle by text entry of coordinates." msgstr "Imposta il rettangolo di Strumento Area su coordinate da inserire." #: FrameMenus.cpp:562 FrameMenus.cpp:2209 msgid "Match Area and Tiling to Layer" msgstr "Confronta Area e Ritaglia su Livello" #: FrameMenus.cpp:563 msgid "Set the Area Tool rectangle by matching the resolution of a layer." msgstr "Imposta il rettangolo di Strumento Area su risoluzione di un livello" #: FrameMenus.cpp:565 msgid "Merge && Resample &Elevation" msgstr "Somma && Ricampiona &Elevazione" #: FrameMenus.cpp:566 msgid "" "Sample all elevation data within the Area Tool to produce a single, new " "elevation." msgstr "" "Campiona tutti i dati di elevazione con Strumento Area per produrre una " "singola, nuova elevazione." #: FrameMenus.cpp:567 msgid "Merge && Resample &Imagery" msgstr "Somma && Ricampiona &Immagine" #: FrameMenus.cpp:568 msgid "Sample imagery within the Area Tool to produce a single, new image." msgstr "" "Campiona immagine con Strumento Area per produrre una singola, nuova " "immagine." #: FrameMenus.cpp:569 msgid "Generate Vegetation" msgstr "Genera Vegetazione" #: FrameMenus.cpp:570 msgid "Generate Vegetation File (*.vf) containing plant distribution." msgstr "Genera File Vegetazione (*.vf) contenente distribuzione piante." #: FrameMenus.cpp:571 msgid "Compute Vegetation Density" msgstr "Calcola Densità Vegetazione" #: FrameMenus.cpp:572 msgid "" "Compute and display the density of each species of vegetation in the given " "area." msgstr "" "Calcola e visualizza la densità ddi ogni specie di vegetazione nell'area " "data." #: FrameMenus.cpp:574 msgid "Request Layer from WFS" msgstr "Richiedi Livello WFS" #: FrameMenus.cpp:575 msgid "Request Image from WMS" msgstr "Richiedi Immagine WMS" #: FrameMenus.cpp:576 msgid "Request Image from Terraserver" msgstr "Richiedi Immagine da Terraserver" #: FrameMenus.cpp:579 msgid "Optimized Resample Elevation to Tileset" msgstr "Ricampionamento Ottimizzato Elevazione in Tileset" #: FrameMenus.cpp:580 msgid "" "Sample all elevation data within the Area Tool efficiently to produce an " "elevation tileset." msgstr "" "Ricampiona tutti i dati elevazione in Strumento Area efficientemente per " "produrre un tileset di elevazione." #: FrameMenus.cpp:581 msgid "Optimized Resample Imagery to Tileset" msgstr "Ricampionamento Ottimizzato Immagine in Tileset" #: FrameMenus.cpp:582 msgid "" "Sample all image data within the Area Tool efficiently to produce an image " "tileset." msgstr "" "Ricampiona tutti i dati in Strumento Area efficientemente per produrre una " "immagine tileset." #: FrameMenus.cpp:583 msgid "&Area Tool" msgstr "Strumento &Area" #: FrameMenus.cpp:588 FrameMenus.cpp:3302 msgid "About " msgstr "Info su VTBuilder " #: FrameMenus.cpp:592 msgid "&About" msgstr "&Su" #: FrameMenus.cpp:593 msgid "Documentation (local)" msgstr "Documentazione (locale)" #: FrameMenus.cpp:594 msgid "Documentation (on the web)" msgstr "Documentazione (su web)" #: FrameMenus.cpp:595 FrameMenus.cpp:598 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: FrameMenus.cpp:633 msgid "Project Files (*.vtb)|*.vtb" msgstr "File Progetto (*.vtb)|*.vtb" #: FrameMenus.cpp:639 msgid "Load Project" msgstr "Carica Progetto" #: FrameMenus.cpp:760 #, c-format msgid "Deleting road selection: %d nodes and %d roads" msgstr "Cancellando selezione strade: %d nodi e %d strade" #: FrameMenus.cpp:792 msgid "Are you sure you want to delete the current layer?" msgstr "Sei sicuro di volere cancellare il livello corrente?" #: FrameMenus.cpp:842 msgid "Please enter horizontal offset X, Y" msgstr "Inserimento offset X, Y" #: FrameMenus.cpp:895 msgid "Native Layer Formats|" msgstr "Formati Livello Nativo|" #: FrameMenus.cpp:932 msgid "Saving layer to file " msgstr "Salvando livello su file " #: FrameMenus.cpp:938 msgid "Saved layer to file " msgstr "Salvato livello su file " #: FrameMenus.cpp:940 msgid "Save failed." msgstr "Salvataggio fallito." #: FrameMenus.cpp:959 msgid "Saving layer to file as " msgstr "Salvando livello su file come " #: FrameMenus.cpp:969 msgid "Saved layer to file as " msgstr "Salvato livello su file come " #: FrameMenus.cpp:973 msgid "Failed to save layer to " msgstr "Fallito salvataggio livello su file " #: FrameMenus.cpp:974 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: FrameMenus.cpp:1008 msgid "Import TIGER Data From Directory" msgstr "Importa Dati TIGER dalla Directory" #: FrameMenus.cpp:1020 msgid "Import Layers from NTF File" msgstr "Importa Livelli a file NTF" #: FrameMenus.cpp:1021 msgid "NTF Files (*.ntf)|*.ntf" msgstr "File NTF (*.ntf)|*.ntf" #: FrameMenus.cpp:1033 msgid "Import Utility Data from Directory of SHP Files" msgstr "Importa Dati Utility dalla Directory di file SHP" #: FrameMenus.cpp:1042 msgid "Indicate Projection" msgstr "Indicare Proiezione" #: FrameMenus.cpp:1069 msgid "Import MapSource File" msgstr "Importa da File MapSource" #: FrameMenus.cpp:1070 msgid "MapSource Export Files (*.txt)|*.txt" msgstr "File Esportazione MapSource (*.txt)|*.txt" #: FrameMenus.cpp:1081 msgid "Tabular Data Files|" msgstr "File Dati Tabelle|" #: FrameMenus.cpp:1086 msgid "Import Point Data" msgstr "Importa Dati Punti" #: FrameMenus.cpp:1098 msgid "Import XML Data" msgstr "Importa Dati XML" #: FrameMenus.cpp:1099 msgid "XML files (*.xml)|*.xml" msgstr "File XML (*.xml)|*.xml" #: FrameMenus.cpp:1120 msgid "Import DXF Data" msgstr "Importa Dati DXF" #: FrameMenus.cpp:1121 msgid "DXF files (*.dxf)|*.dxf" msgstr "File DXF (*.dxf)|*.dxf" #: FrameMenus.cpp:1145 msgid " Layer Properties" msgstr " Proprietà Livello" #: FrameMenus.cpp:1171 msgid "Changed extents." msgstr "Cambiato Ingombro." #: FrameMenus.cpp:1175 msgid "Could not change extents." msgstr "Impossibile moddificare ingombro." #: FrameMenus.cpp:1212 msgid "Convert to what projection?" msgstr "Convertire in quale proiezione?" #: FrameMenus.cpp:1257 msgid "Set to what projection?" msgstr "Impostare in quale proiezione?" #: FrameMenus.cpp:1641 msgid "Please enter highway number" msgstr "Prego impostare numero autostrada" #: FrameMenus.cpp:1642 msgid "Select Highway" msgstr "Selezionare Autostrada" #: FrameMenus.cpp:1664 msgid "Cleaning RoadMap" msgstr "Pulizia Carreggiata" #: FrameMenus.cpp:1666 msgid "Removing unused nodes" msgstr "Rimozione nodi non usati" #: FrameMenus.cpp:1674 msgid "Merging redundant nodes" msgstr "Sommando nodi ridondanti" #: FrameMenus.cpp:1683 msgid "Cleaning link points" msgstr "Pulizia punti legati" #: FrameMenus.cpp:1762 msgid "" "Sorry, but precise grid operations require a non-geographic coordinate\n" " system (meters as horizontal units, not degrees.)" msgstr "" "Spiacente, ma le operazioni precise di griglia richiedono un sistema di " "coordinate \n" " non-geografiche (metri come unità orizzontale, non gradi.)" #: FrameMenus.cpp:1763 FrameMenus.cpp:2525 FrameMenus.cpp:2630 msgid "Info" msgstr "Info" #: FrameMenus.cpp:1769 FrameMenus.cpp:1851 #, c-format msgid "%g" msgstr "%g" #: FrameMenus.cpp:1770 msgid "How many meters for the margin at the edge of each road?" msgstr "Quanti metri per margine sul bordo di ogni strada?" #: FrameMenus.cpp:1771 msgid "Flatten elevation grid under roads" msgstr "Appiattire la griglia elevazione sotto le strade" #: FrameMenus.cpp:1823 msgid "" "Please specify the elevation range\n" "(minimum and maximum in the form \"X Y\")\n" "All values within this range (and within the area\n" "tool, if it is defined) will be set to Unknown." msgstr "" "Prego specificare i valori di elevazione\n" "(minimo e massimo nella forma \"X Y\")\n" "Tutti i valori in questo intervallo (e nello strumento\n" "area, se definito) saranno impostati su valore nullo." #: FrameMenus.cpp:1829 msgid "Didn't get two numbers." msgstr "Non presi due numeri." #: FrameMenus.cpp:1836 #, c-format msgid "Set %d heixels to unknown" msgstr "Impostati %d heixels a valore nullo" #: FrameMenus.cpp:1852 msgid "Set unknown areas to what value?" msgstr "Imposto aree nulle su quale valore?" #: FrameMenus.cpp:1853 msgid "Set Unknown Areas" msgstr "Imposta Aree Nulle" #: FrameMenus.cpp:1904 msgid "Please enter a scale factor" msgstr "Prego inserire un fattore di scala" #: FrameMenus.cpp:1905 msgid "Scale Elevation" msgstr "Scala di Elevazione" #: FrameMenus.cpp:1913 FrameMenus.cpp:1949 msgid "Couldn't parse the number you typed." msgstr "Impossibile interpretare il numero inserito." #: FrameMenus.cpp:1940 msgid "Please enter an amout to offset" msgstr "" #: FrameMenus.cpp:1986 msgid "Please choose" msgstr "Prego scegliere" #: FrameMenus.cpp:1987 msgid "Export to file format:" msgstr "Esportare in formato file:" #: FrameMenus.cpp:2028 msgid "Render Elevation to Bitmap" msgstr "Rendi Elevazione in Bipmap" #: FrameMenus.cpp:2035 msgid "Generating Bitmap" msgstr "Generando Bitmap" #: FrameMenus.cpp:2073 msgid "R G B in the range 0-255:" msgstr "R G B nell'intervallo 0-255:" #: FrameMenus.cpp:2074 msgid "Replace color:" msgstr "Sostituzione colore:" #: FrameMenus.cpp:2082 FrameMenus.cpp:2092 msgid "Didn't get three R G B values in range." msgstr "Impossibile prendere tre valori R G B nell'intervallo." #: FrameMenus.cpp:2085 msgid "With color:" msgstr "Con colore:" #: FrameMenus.cpp:2103 FrameMenus.cpp:2112 FrameMenus.cpp:3410 msgid "Creating Overviews" msgstr "" #: FrameMenus.cpp:2126 FrameMenus.cpp:3425 msgid "Creating MipMaps" msgstr "" #: FrameMenus.cpp:2198 msgid "Edit Area" msgstr "Modifica Area" #: FrameMenus.cpp:2300 msgid "Could not open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: FrameMenus.cpp:2310 msgid "Requesting data" msgstr "Richiesta dati in corso" #: FrameMenus.cpp:2378 msgid "Terraserver" msgstr "Terraserver" #: FrameMenus.cpp:2384 msgid "Requesting data from Terraserver..." msgstr "Richiesta dati da Terraserver in corso..." #: FrameMenus.cpp:2393 msgid "Successfully wrote file." msgstr "File scritto con successo" #: FrameMenus.cpp:2396 msgid "Unable to download." msgstr "Impossibile effettuare download" #: FrameMenus.cpp:2423 msgid "Plant Species List Files (*.xml)|*.xml" msgstr "File Lista Specie Piante (*.xml)|*.xml" #: FrameMenus.cpp:2426 msgid "Load Plant Info" msgstr "Carica Informazioni Pianta" #: FrameMenus.cpp:2439 msgid "Plants List" msgstr "Lista Piante" #: FrameMenus.cpp:2453 msgid "Bioregion Files (*.txt)|*.txt" msgstr "File Bioregione (*.txt)|*.txt" #: FrameMenus.cpp:2456 msgid "Load BioRegion Info" msgstr "Carica Info BioRegione" #: FrameMenus.cpp:2470 msgid "BioRegions List" msgstr "Lista BioRegioni" #: FrameMenus.cpp:2494 msgid "Remap FROM Species" msgstr "Rimappa DA Specie" #: FrameMenus.cpp:2500 msgid "Remap TO Species" msgstr "Rimappa IN Specie" #: FrameMenus.cpp:2524 #, c-format msgid "Remap successful, %d plants remapped.\n" msgstr "Rimappatura effettuata con successo, %d piante rimappate.\n" #: FrameMenus.cpp:2536 msgid "Export vegetation to SHP" msgstr "Esporta vegetazione in SHP" #: FrameMenus.cpp:2537 msgid "Vegetation Files (*.shp)|*.shp" msgstr "File Vegetazione (*.shp)|*.shp" #: FrameMenus.cpp:2554 msgid "Save Vegetation File" msgstr "Salva File Vegetazione" #: FrameMenus.cpp:2555 msgid "Vegetation Files (*.vf)|*.vf" msgstr "File Vegetazione (*.vf)|*.vf" #: FrameMenus.cpp:2561 msgid "Vegetation Distribution Options" msgstr "Opzioni Distribuzione Vegetazione" #: FrameMenus.cpp:2585 #, c-format msgid "Total area: %.1f square meters (%.3f hectares)\n" msgstr "Area Totale: %.1f metri quadri (%.3f ettari)\n" #: FrameMenus.cpp:2621 #, c-format msgid " %d instances of species %hs: %.5f per m^2, average height %.1f\n" msgstr " %d istanze di specie %hs: %.5f per m^2, altezza media %.1f\n" #: FrameMenus.cpp:2628 #, c-format msgid "Total plant instances: %d\n" msgstr "Totale istanze piante: %d\n" #: FrameMenus.cpp:2909 msgid "SHP Files (*.shp)|*.shp" msgstr "File SHP (*.shp)|*.shp" #: FrameMenus.cpp:2950 msgid "Raw Layer Type" msgstr "Tipo Livello Grezzo" #: FrameMenus.cpp:2951 msgid "Please indicate entity type:" msgstr "Prego indicare tipo entità:" #: FrameMenus.cpp:2992 msgid "(X, Y) in current projection" msgstr "(X, Y) nella proiezione corrente" #: FrameMenus.cpp:2993 msgid "Enter coordinate" msgstr "Inserire coordinate" #: FrameMenus.cpp:3035 msgid "Select" msgstr "Selezione" #: FrameMenus.cpp:3045 msgid "Unable to select" msgstr "Impossibile selezionare" #: FrameMenus.cpp:3047 msgid "Selected 1 entity" msgstr "Selezionata 1 entità" #: FrameMenus.cpp:3049 #, c-format msgid "Selected %d entities" msgstr "Selezionate %d entità" #: FrameMenus.cpp:3115 msgid "Export Image Map" msgstr "Esporta Mappa Immagine" #: FrameMenus.cpp:3120 FrameMenus.cpp:3130 msgid "Save to Image File" msgstr "Salva in File Immagine" #: FrameMenus.cpp:3201 msgid "Save to KML File" msgstr "" #: FrameMenus.cpp:3265 msgid "Scale factor?" msgstr "Fattore di Scala?" #: FrameMenus.cpp:3265 msgid "Scale Raw Layer" msgstr "Livello Scala Grezzo" #: FrameMenus.cpp:3281 msgid "" "Virtual Terrain Builder\n" "Powerful, easy to use, free!\n" msgstr "" "Virtual Terrain Builder\n" "Potente, semplice da usare, libero e gratuito!\n" #: FrameMenus.cpp:3283 msgid "Please read the HTML documentation and license.\n" msgstr "Leggere la documentazione HTML e la licenza, prego.\n" #: FrameMenus.cpp:3285 msgid "Send feedback to: " msgstr "Inviare feedback a: " #: FrameMenus.cpp:3287 msgid "Build date: " msgstr "Data di Build: " #: ImageLayer.cpp:76 msgid "Converting Image CRS" msgstr "Convertendo CRS Immagine" #: ImageLayer.cpp:150 #, c-format msgid "Dimensions %d by %d pixels" msgstr "Dimensione %d per %d pixel" #: ImageLayer.cpp:153 msgid "Spacing: " msgstr "Spaziatura: " #: ImageLayer.cpp:164 msgid "Bitmaps:" msgstr "" #: ImageLayer.cpp:181 msgid "in memory" msgstr "" #: ImageLayer.cpp:187 msgid "overlay on disk" msgstr "" #: Import.cpp:178 msgid "Expanding archive" msgstr "Espandendo archivio" #: Import.cpp:391 msgid "Importing Data from " msgstr "Importando Dati da " #: Import.cpp:570 msgid "Did not import any data from that file." msgstr "Non possso importare dati da quel file." #: Import.cpp:767 msgid "" "Couldn't read that Shape file. Perhaps it is\n" "missing its corresponding .dbf and .shx files." msgstr "" "Non posso leggere quel file Shape. Forse mancano \n" "i corrispondenti file .dbf e .shx." #: Import.cpp:820 msgid "" "The Shapefile must have either point features\n" "(for individual plants) or polygon features\n" " (for plant distribution areas)." msgstr "" "Lo Shapefile deve contenere punti \n" "(per piante individuali) oppure poligoni\n" " (per aree di istribuzione piante)." #: Import.cpp:827 msgid "Import Vegetation Information" msgstr "Importa Informazioni sulla Vegetazione" #: Import.cpp:838 msgid "Map fields to attributes" msgstr "Mappa campi ad attributi" #: Import.cpp:1107 msgid "Which layers to import?" msgstr "Quali livelli da importare?" #: Import.cpp:1108 msgid "Import Tracks" msgstr "Importa Tracce" #: Import.cpp:1212 Import.cpp:1301 msgid "Point Data Import" msgstr "Importa Dati dei Punti" #: Import.cpp:1457 StructLayer.cpp:1037 msgid "Import Structures" msgstr "Importa Strutture" #: Import.cpp:1590 msgid "Importing from TIGER..." msgstr "Importa da TIGER..." #: Import.cpp:2017 msgid "Importing from SCC..." msgstr "Importa da SCC..." #: Import.cpp:2225 msgid "Parsing DXF" msgstr "Interpretando DXF" #: ImportPointDlg.cpp:100 RawDlg.cpp:78 msgid "Please indicate CRS" msgstr "Prego indicare CRS" #: ImportStructDlg.cpp:174 ImportStructDlg.cpp:175 ImportStructDlg.cpp:176 #: ImportStructDlgOGR.cpp:156 ImportStructDlgOGR.cpp:157 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: ImportVegDlg.cpp:58 VegFieldsDlg.cpp:101 msgid "Couldn't open shapefile." msgstr "Impossibile aprire lo shapefile." #: ImportVegDlg.cpp:69 msgid "" "Shapefile must have either point features (for individual\n" " plants) or polygon features (for plant distribution areas)." msgstr "" "Lo Shapefile deve contenere punti (per piante individuali)\n" " oppure poligoni (per aree di istribuzione piante)." #: ImportVegDlg.cpp:77 VegFieldsDlg.cpp:112 msgid "Couldn't open DBF file." msgstr "Impossibile aprire il file DBF." #: ImportVegDlg.cpp:95 msgid " (String)" msgstr " (Stringa)" #: ImportVegDlg.cpp:97 msgid " (Integer)" msgstr " (Intero)" #: ImportVegDlg.cpp:99 msgid " (Double)" msgstr " (DoppiaPrecisione)" #: Layer.cpp:50 NodeDlg.cpp:154 ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:480 #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:418 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:117 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: Layer.cpp:136 msgid " Files" msgstr " File" #: Layer.cpp:143 msgid "|All Files|*.*" msgstr "|Tutti i File|*.*" #: Layer.cpp:180 MapServerDlg.cpp:113 SampleImageDlg.cpp:272 msgid "All Files|*.*" msgstr "Tutti i File|*.*" #: Layer.cpp:187 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: MapServerDlg.cpp:122 SampleImageDlg.cpp:277 msgid "Save Imagery" msgstr "Salva Immagine" #: MapServerDlg.cpp:145 msgid "Querying server..." msgstr "Richiesta al server..." #: MapServerDlg.cpp:259 msgid "" msgstr "" #: MapServerDlg.cpp:296 msgid "Title: " msgstr "Titolo: " #: MapServerDlg.cpp:303 msgid "Abstract: " msgstr "Riassunto: " #: MatchDlg.cpp:110 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: NodeDlg.cpp:155 NodeDlg.cpp:162 msgid "Uncontrolled" msgstr "Incontrollato" #: NodeDlg.cpp:156 msgid "All Traffic Light(s)" msgstr "Tutte i Semafori" #: NodeDlg.cpp:157 msgid "All Stop Sign(s)" msgstr "Tutti i segnali di Stop" #: NodeDlg.cpp:158 msgid "Traffic Light(s)" msgstr "Semafori" #: NodeDlg.cpp:159 msgid "Stop Sign(s)" msgstr "Segnali di Stop" #: NodeDlg.cpp:160 RoadDlg.cpp:52 RoadDlg.cpp:57 RoadDlg.cpp:62 #: RoadDlg.cpp:150 RoadDlg.cpp:156 RoadDlg.cpp:182 RoadDlg.cpp:188 #: RoadDlg.cpp:194 RoadDlg.cpp:200 RoadDlg.cpp:206 msgid "(multiple)" msgstr "(molti)" #: NodeDlg.cpp:163 msgid "Traffic Light" msgstr "Semaforo" #: NodeDlg.cpp:164 msgid "Stop Sign" msgstr "Segnale i Stop" #: OptionsDlg.cpp:36 VTBuilder_wdr.cpp:1196 VTBuilder_wdr.cpp:1370 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1069 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:45 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:51 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:57 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:320 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:207 msgid "Meters" msgstr "Metri" #: OptionsDlg.cpp:37 ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:210 msgid "Feet (International)" msgstr "Piedi (Internazionale)" #: OptionsDlg.cpp:38 ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:211 msgid "Feet (U.S. Survey)" msgstr "Piedi (U.S. Survey)" #: RawLayer.cpp:411 msgid "No Features\n" msgstr "Nessuna Caratteristica\n" #: RawLayer.cpp:417 #, c-format msgid "Entity type: %hs\n" msgstr "Tipo Entità: %hs\n" #: RawLayer.cpp:420 #, c-format msgid "Entities: %d\n" msgstr "Entità: %d\n" #: RawLayer.cpp:429 RawLayer.cpp:443 #, c-format msgid "Minimum Height: %.2f\n" msgstr "Altezza Minima: %.2f\n" #: RawLayer.cpp:432 RawLayer.cpp:446 #, c-format msgid "Maximum Height: %.2f\n" msgstr "Altezza Massima: %.2f\n" #: RawLayer.cpp:454 msgid "Fields:\n" msgstr "Campi:\n" #: RawLayer.cpp:464 msgid "Fields: None.\n" msgstr "Campi: Nessuno\n" #: RenderDlg.cpp:160 RenderOptionsDlg.cpp:124 msgid "ColorMap" msgstr "Tabella Colori" #: RenderDlg.cpp:170 RenderOptionsDlg.cpp:134 msgid "Couldn't locate file." msgstr "Impossibile trovare il file." #: RenderDlg.cpp:190 msgid "Specify image file" msgstr "Specificare file immagine" #: ResampleDlg.cpp:214 msgid "Save Elevation" msgstr "Salva Elevazione" #: RoadDlg.cpp:39 VTBuilder_wdr.cpp:2429 VTBuilder_wdr.cpp:2497 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:452 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:906 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: RoadDlg.cpp:40 msgid "Gravel" msgstr "Ghiaia" #: RoadDlg.cpp:41 msgid "Trail" msgstr "Sentiero" #: RoadDlg.cpp:42 msgid "2 Track" msgstr "2 Corsie" #: RoadDlg.cpp:43 msgid "Dirt" msgstr "Sterrata" #: RoadDlg.cpp:44 msgid "Paved" msgstr "Asfaltata" #: RoadDlg.cpp:45 msgid "Railroad" msgstr "Ferrovia" #: RoadDlg.cpp:46 msgid "Stone" msgstr "Pietra" #: RoadDlg.cpp:47 msgid "(multiple types)" msgstr "(tipi multipli)" #: RoadDlg.cpp:50 RoadDlg.cpp:55 RoadDlg.cpp:60 msgid "No" msgstr "No" #: RoadDlg.cpp:51 RoadDlg.cpp:56 RoadDlg.cpp:61 msgid "Yes" msgstr "Si" #: RoadLayer.cpp:271 msgid "Network of links.\n" msgstr "Rete di Archi.\n" #: RoadLayer.cpp:274 #, c-format msgid "Nodes: %d, selected: %d\n" msgstr "Nodi: %d, selezionati: %d\n" #: RoadLayer.cpp:276 #, c-format msgid "Links: %d, selected: %d\n" msgstr "" #: RoadLayer.cpp:489 RoadMapEdit.cpp:93 msgid "Node Properties" msgstr "Proprietà nodo" #: RoadLayer.cpp:517 msgid "Link Properties" msgstr "Proprietà Arco" #: RoadLayer.cpp:532 #, c-format msgid "Selected %d nodes" msgstr "Selezionati %d nodi" #: RoadLayer.cpp:543 #, c-format msgid "Selected %d links" msgstr "Selezionati %d archi" #: RoadLayer.cpp:565 msgid "Scanning Grid against Roads" msgstr "Scansione in corso della Griglia sotto le Strade" #: RoadMapEdit.cpp:385 msgid "Road Properties" msgstr "Proprietà della Strada" #: SelectDlg.cpp:73 msgid "X (longitude)" msgstr "X (longitudine)" #: SelectDlg.cpp:74 msgid "Y (latitude)" msgstr "Y (latitudine)" #: SelectDlg.cpp:78 msgid "X (easting)" msgstr "X (est)" #: SelectDlg.cpp:79 msgid "Y (northing)" msgstr "Y (nord)" #: SelectDlg.cpp:85 msgid "Z (meters)" msgstr "Z (metri)" #: Special.cpp:262 Special.cpp:510 msgid "Can't register clipboard format" msgstr "Impossibile registrare il formato della clipboard" #: Special.cpp:618 Special.cpp:753 msgid "Choose input file" msgstr "Scegliere file di input" #: Special.cpp:629 msgid "Size of each output tile?" msgstr "Dimensione di ogni tile di uscita?" #: Special.cpp:630 Special.cpp:636 msgid "Query" msgstr "Interrogazione" #: Special.cpp:636 msgid "Prefix for output filenames?" msgstr "Prefisso per i nomi dei file di uscita?" #: Special.cpp:643 msgid "Output Directory" msgstr "Directory di uscita" #: Special.cpp:653 Special.cpp:763 msgid "Processing" msgstr "Elaborazione in corso" #: Special.cpp:653 msgid "Loading source bitmap.." msgstr "Caricamento bitmat sorgente..." #: Special.cpp:683 #, c-format msgid "Creating tile %d ..." msgstr "Creazione tile %d ..." #: Special.cpp:748 msgid "Image Formats|" msgstr "" #: Special.cpp:758 msgid "Choose output file" msgstr "" #: Special.cpp:766 msgid "Loading" msgstr "" #: Special.cpp:795 msgid "Output size" msgstr "" #: Special.cpp:870 msgid "Saving to " msgstr "" #: StatusBar.cpp:83 #, c-format msgid "Zone %d" msgstr "Zona %d" #: StatusBar.cpp:99 #, c-format msgid "1 Pixel = %.6lg " msgstr "1 Pixel = %.6lg " #: StatusBar.cpp:101 #, c-format msgid "1 Pixel = %.2lf " msgstr "1 Pixel = %.2lf " #: StatusBar.cpp:106 StatusBar.cpp:138 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: StructLayer.cpp:352 msgid "Filename: " msgstr "Nome File: " #: StructLayer.cpp:357 #, c-format msgid "Number of structures: %d\n" msgstr "Numero delle strutture: %d\n" #: StructLayer.cpp:368 #, c-format msgid "\t %d Buildings (procedural)\n" msgstr "\t %d Edifici (procedurali)\n" #: StructLayer.cpp:370 #, c-format msgid "\t %d Linear (fences/walls)\n" msgstr "\t %d Lineari (recinzioni/muri)\n" #: StructLayer.cpp:372 #, c-format msgid "\t %d Instances (imported models)\n" msgstr "\t %d Istanze (modelli importati)\n" #: StructLayer.cpp:375 #, c-format msgid "Number of selected structures: %d\n" msgstr "Numero di strutture selezionate: %d\n" #: StructLayer.cpp:881 msgid "Building Properties" msgstr "Proprietà Edificio" #: TSDlg.cpp:49 msgid "Relief" msgstr "Rilievo" #: TSDlg.cpp:51 msgid "Topo" msgstr "Topografia" #: TSDlg.cpp:134 msgid "Image Filename" msgstr "Nome File Immagine" #: TreeView.cpp:173 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: TreeView.cpp:176 msgid "Structures" msgstr "Strutture" #: TreeView.cpp:179 msgid "Roads" msgstr "Strade" #: TreeView.cpp:193 msgid "Utilities" msgstr "Utilità" #: TreeView.cpp:373 msgid "Properties" msgstr "" #: TreeView.cpp:374 msgid "Move to Top (draw first)" msgstr "" #: TreeView.cpp:375 msgid "Move to Bottom (draw last)" msgstr "" #: TreeView.cpp:386 msgid "Show All" msgstr "Mostra Tutto" #: TreeView.cpp:387 msgid "Hide All" msgstr "Nascondi Tutto" #: VTBuilder_wdr.cpp:46 VTBuilder_wdr.cpp:191 VTBuilder_wdr.cpp:209 #: VTBuilder_wdr.cpp:243 vtImage.cpp:1326 msgid "Extents" msgstr "Ingombro" #: VTBuilder_wdr.cpp:51 msgid "North" msgstr "Nord" #: VTBuilder_wdr.cpp:65 msgid "West" msgstr "Ovest" #: VTBuilder_wdr.cpp:76 msgid "East" msgstr "Est" #: VTBuilder_wdr.cpp:90 msgid "South" msgstr "Sud" #: VTBuilder_wdr.cpp:95 msgid "Display coordinates as Degrees-Minutes-Seconds" msgstr "Visualizza in Gradi sessagesimali" #: VTBuilder_wdr.cpp:102 VTBuilder_wdr.cpp:218 VTBuilder_wdr.cpp:290 #: VTBuilder_wdr.cpp:341 VTBuilder_wdr.cpp:488 VTBuilder_wdr.cpp:539 #: VTBuilder_wdr.cpp:645 VTBuilder_wdr.cpp:696 VTBuilder_wdr.cpp:900 #: VTBuilder_wdr.cpp:943 VTBuilder_wdr.cpp:1031 VTBuilder_wdr.cpp:1130 #: VTBuilder_wdr.cpp:1321 VTBuilder_wdr.cpp:1429 VTBuilder_wdr.cpp:1464 #: VTBuilder_wdr.cpp:1605 VTBuilder_wdr.cpp:1728 VTBuilder_wdr.cpp:1760 #: VTBuilder_wdr.cpp:1866 VTBuilder_wdr.cpp:2011 VTBuilder_wdr.cpp:2059 #: VTBuilder_wdr.cpp:2161 VTBuilder_wdr.cpp:2252 VTBuilder_wdr.cpp:2292 #: VTBuilder_wdr.cpp:2451 VTBuilder_wdr.cpp:2551 VTBuilder_wdr.cpp:2659 #: VTBuilder_wdr.cpp:2809 VTBuilder_wdr.cpp:2874 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:164 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:351 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1027 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1082 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1229 msgid "OK" msgstr "Accetta" #: VTBuilder_wdr.cpp:105 VTBuilder_wdr.cpp:221 VTBuilder_wdr.cpp:293 #: VTBuilder_wdr.cpp:344 VTBuilder_wdr.cpp:491 VTBuilder_wdr.cpp:542 #: VTBuilder_wdr.cpp:648 VTBuilder_wdr.cpp:699 VTBuilder_wdr.cpp:903 #: VTBuilder_wdr.cpp:946 VTBuilder_wdr.cpp:1034 VTBuilder_wdr.cpp:1133 #: VTBuilder_wdr.cpp:1324 VTBuilder_wdr.cpp:1432 VTBuilder_wdr.cpp:1467 #: VTBuilder_wdr.cpp:1608 VTBuilder_wdr.cpp:1731 VTBuilder_wdr.cpp:1869 #: VTBuilder_wdr.cpp:2014 VTBuilder_wdr.cpp:2062 VTBuilder_wdr.cpp:2164 #: VTBuilder_wdr.cpp:2255 VTBuilder_wdr.cpp:2295 VTBuilder_wdr.cpp:2454 #: VTBuilder_wdr.cpp:2554 VTBuilder_wdr.cpp:2662 VTBuilder_wdr.cpp:2812 #: VTBuilder_wdr.cpp:2877 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1030 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1085 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1232 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: VTBuilder_wdr.cpp:114 VTBuilder_wdr.cpp:2573 msgid "Origin and Size:" msgstr "Origine e Dimensione:" #: VTBuilder_wdr.cpp:138 msgid "Bytes per sample" msgstr "Byte per campionamento" #: VTBuilder_wdr.cpp:144 VegDlg.cpp:82 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: VTBuilder_wdr.cpp:150 VTBuilder_wdr.cpp:1099 VegDlg.cpp:84 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: VTBuilder_wdr.cpp:156 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" #: VTBuilder_wdr.cpp:159 msgid "Big Endian " msgstr "Big Endian " #: VTBuilder_wdr.cpp:162 msgid "Vertical units in meters" msgstr "Unità di misura verticale in metri" #: VTBuilder_wdr.cpp:170 msgid "Coordinate Reference System (CRS)" msgstr "Coordinate Reference System (CRS)" #: VTBuilder_wdr.cpp:173 msgid "Simple meters (UTM zone 1)" msgstr "Metri Simple (UTM zona 1)" #: VTBuilder_wdr.cpp:176 msgid "Use current" msgstr "Usa corrente" #: VTBuilder_wdr.cpp:181 msgid "Enter exact CRS:" msgstr "Inserisci CRS esatto:" #: VTBuilder_wdr.cpp:184 msgid "CRS" msgstr "CRS" #: VTBuilder_wdr.cpp:196 msgid "Based on grid spacing:" msgstr "Basato su spaziatura griglia:" #: VTBuilder_wdr.cpp:206 msgid "Enter exact extents: " msgstr "Inserisci ingombro esatto: " #: VTBuilder_wdr.cpp:248 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:453 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: VTBuilder_wdr.cpp:258 msgid "Top" msgstr "Sopra" #: VTBuilder_wdr.cpp:268 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:454 msgid "Right" msgstr "Destra" #: VTBuilder_wdr.cpp:278 msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #: VTBuilder_wdr.cpp:314 msgid "Field to use:" msgstr "Campo da usare:" #: VTBuilder_wdr.cpp:325 msgid "Interpretation of the field:" msgstr "Interpretazione del campo:" #: VTBuilder_wdr.cpp:328 msgid "Density (0 to 1) (double)" msgstr "Densità (da 0 a 1) (double)" #: VTBuilder_wdr.cpp:331 msgid "Biotype by name (string)" msgstr "Biotipo dal nome (stringa)" #: VTBuilder_wdr.cpp:334 msgid "Biotype by ID (integer)" msgstr "Biotipo da ID (intero)" #: VTBuilder_wdr.cpp:365 msgid "Grid spacing of sampling, in meters:" msgstr "Spaziatura griglia campionamento, in metri:" #: VTBuilder_wdr.cpp:371 msgid "Artificial scarcity, set to 1.0 for full density:" msgstr "Scarsezza artificiale, impostare a 1.0 per completo:" #: VTBuilder_wdr.cpp:379 VTBuilder_wdr.cpp:1053 VTBuilder_wdr.cpp:1779 msgid "Species" msgstr "Specie" #: VTBuilder_wdr.cpp:384 msgid "Single species:" msgstr "Singola specie:" #: VTBuilder_wdr.cpp:395 msgid "Single biotype:" msgstr "Singolo biotipo:" #: VTBuilder_wdr.cpp:406 msgid "Biotype from layer:" msgstr "Biotipo da livello:" #: VTBuilder_wdr.cpp:417 msgid "Density" msgstr "Densità" #: VTBuilder_wdr.cpp:422 msgid "Fixed density:" msgstr "Densità fissa:" #: VTBuilder_wdr.cpp:428 msgid "plants per m2" msgstr "piante per m2" #: VTBuilder_wdr.cpp:433 msgid "Inherit from biotype" msgstr "Eredita da biotipo" #: VTBuilder_wdr.cpp:438 msgid "Combine density from layer:" msgstr "Combina densità da livello:" #: VTBuilder_wdr.cpp:449 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: VTBuilder_wdr.cpp:454 msgid "Fixed size:" msgstr "Dimensione fissa:" #: VTBuilder_wdr.cpp:460 VTBuilder_wdr.cpp:857 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:112 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:256 msgid "meters" msgstr "metri" #: VTBuilder_wdr.cpp:467 msgid "Randomize from:" msgstr "Casuale da:" #: VTBuilder_wdr.cpp:473 msgid "to" msgstr "a" #: VTBuilder_wdr.cpp:479 msgid "percent of maximum" msgstr "percento del massimo" #: VTBuilder_wdr.cpp:512 msgid "Tower Position" msgstr "Posizione Torre" #: VTBuilder_wdr.cpp:518 msgid "Tower Type" msgstr "Tipo Torre" #: VTBuilder_wdr.cpp:525 msgid "Tower Material" msgstr "Materiale Torre" #: VTBuilder_wdr.cpp:534 msgid "Tower Elevated" msgstr "Torre Elevata" #: VTBuilder_wdr.cpp:565 msgid "Number of Lanes" msgstr "Numero di Corsie" #: VTBuilder_wdr.cpp:571 msgid "Highway Name" msgstr "Numero Autostrada" #: VTBuilder_wdr.cpp:577 msgid "Sidewalk" msgstr "Marciapiede" #: VTBuilder_wdr.cpp:584 msgid "Parking" msgstr "Parcheggio" #: VTBuilder_wdr.cpp:591 msgid "Margin" msgstr "Margine" #: VTBuilder_wdr.cpp:598 msgid "Lane Width" msgstr "Larghezza Corsia" #: VTBuilder_wdr.cpp:604 msgid "Pavement Width" msgstr "Larghezza Pavimentazione" #: VTBuilder_wdr.cpp:610 msgid "Curb Height" msgstr "Altezza marciapiede" #: VTBuilder_wdr.cpp:616 msgid "Parking Width" msgstr "Larghezza Parcheggio" #: VTBuilder_wdr.cpp:622 msgid "Hard Shoulder Width" msgstr "Larghezza Banchina" #: VTBuilder_wdr.cpp:632 msgid "Surface Type:" msgstr "Tipo Superficie:" #: VTBuilder_wdr.cpp:671 msgid "Intersection Type" msgstr "Tipo Intersezione" #: VTBuilder_wdr.cpp:678 msgid "Road Number" msgstr "Numero Strada" #: VTBuilder_wdr.cpp:685 msgid "Behavior" msgstr "Portata" #: VTBuilder_wdr.cpp:706 msgid "View" msgstr "Vista" #: VTBuilder_wdr.cpp:729 VTBuilder_wdr.cpp:1486 VTBuilder_wdr.cpp:1704 #: VTBuilder_wdr.cpp:1841 VTBuilder_wdr.cpp:1888 msgid "Output" msgstr "Output" #: VTBuilder_wdr.cpp:732 VTBuilder_wdr.cpp:1489 VTBuilder_wdr.cpp:1707 #: VTBuilder_wdr.cpp:1844 msgid "Create new layer" msgstr "Crea nuovo livello" #: VTBuilder_wdr.cpp:737 VTBuilder_wdr.cpp:1494 VTBuilder_wdr.cpp:1712 #: VTBuilder_wdr.cpp:1850 msgid "To file" msgstr "Su file" #: VTBuilder_wdr.cpp:743 VTBuilder_wdr.cpp:781 VTBuilder_wdr.cpp:1500 #: VTBuilder_wdr.cpp:1718 VTBuilder_wdr.cpp:1856 VTBuilder_wdr.cpp:1908 #: VTBuilder_wdr.cpp:2189 VTBuilder_wdr.cpp:2213 VTBuilder_wdr.cpp:2228 #: VTBuilder_wdr.cpp:2243 VTBuilder_wdr.cpp:2322 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:644 msgid "..." msgstr "..." #: VTBuilder_wdr.cpp:751 VTBuilder_wdr.cpp:1508 msgid "To folder of Tiles" msgstr "In cartella di Tiles" #: VTBuilder_wdr.cpp:757 VTBuilder_wdr.cpp:1514 msgid "Tile Options" msgstr "Opzioni Tile" #: VTBuilder_wdr.cpp:766 msgid "Also create derived image tiles" msgstr "Crea anche tile immagini derivate" #: VTBuilder_wdr.cpp:769 VTBuilder_wdr.cpp:1004 msgid "Rendering options..." msgstr "Opzioni Rendering..." #: VTBuilder_wdr.cpp:789 VTBuilder_wdr.cpp:1521 VTBuilder_wdr.cpp:2831 msgid "Sampling" msgstr "Campionamento" #: VTBuilder_wdr.cpp:794 VTBuilder_wdr.cpp:2836 msgid "Grid spacing:" msgstr "Spaziatura Griglia:" #: VTBuilder_wdr.cpp:807 VTBuilder_wdr.cpp:2849 msgid "Grid size:" msgstr "Dimensione Griglia:" #: VTBuilder_wdr.cpp:820 msgid "Size constraint: power of 2 plus 1 for terrain LOD" msgstr "Vincolo Dimensione: potenza di 2+1 per LOD terreno" #: VTBuilder_wdr.cpp:827 VTBuilder_wdr.cpp:1562 VTBuilder_wdr.cpp:1999 msgid "<< Smaller" msgstr "<< Inferiore" #: VTBuilder_wdr.cpp:830 VTBuilder_wdr.cpp:1565 VTBuilder_wdr.cpp:2002 msgid ">> Bigger" msgstr ">> Maggiore" #: VTBuilder_wdr.cpp:843 msgid "Floating point" msgstr "Valori in Virgola mobile" #: VTBuilder_wdr.cpp:846 msgid "Short integer" msgstr "Valori Interi" #: VTBuilder_wdr.cpp:851 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1184 msgid "Vertical units:" msgstr "Unità Verticale:" #: VTBuilder_wdr.cpp:862 msgid "Fill gaps (NODATA) in the resampled grid with interpolated values" msgstr "Riempi fessure (NODATA) griglia ricampionata con valori interpolati" #: VTBuilder_wdr.cpp:867 VTBuilder_wdr.cpp:1572 VTBuilder_wdr.cpp:2365 msgid "Information" msgstr "Informazione" #: VTBuilder_wdr.cpp:872 VTBuilder_wdr.cpp:1577 VTBuilder_wdr.cpp:2383 msgid "Size of sample area:" msgstr "Dimensione dell'area campionata" #: VTBuilder_wdr.cpp:885 VTBuilder_wdr.cpp:1590 msgid "Estimated spacing of existing data:" msgstr "Valore stimato spaziatura dati esistenti:" #: VTBuilder_wdr.cpp:922 msgid "Select all features which satisfy the condition:" msgstr "Seleziona tutto ciò che soddisfa la condizione:" #: VTBuilder_wdr.cpp:967 msgid "Show toolbar" msgstr "Mostra palette" #: VTBuilder_wdr.cpp:972 msgid "Status Bar" msgstr "Barra di stato" #: VTBuilder_wdr.cpp:975 msgid "Show minutes and seconds for degree values" msgstr "Mostra minuti e secondi nei valori in gradi" #: VTBuilder_wdr.cpp:980 msgid "Show elevation values as:" msgstr "Mostra valori di elevazione come:" #: VTBuilder_wdr.cpp:994 msgid "Show outline only (faster, saves memory)" msgstr "Mostra solo contorno (più veloce, risparmia memoria)" #: VTBuilder_wdr.cpp:997 msgid "Artificial color by elevation value" msgstr "Colore artificiale per valori di elevazione" #: VTBuilder_wdr.cpp:1009 msgid "Hide areas of unknown elevation" msgstr "Nascondi aree di elevazione sconosciuta" #: VTBuilder_wdr.cpp:1018 msgid "Show roads with width" msgstr "Mostra strade con larghezza" #: VTBuilder_wdr.cpp:1021 msgid "Draw raw layers simplified" msgstr "" #: VTBuilder_wdr.cpp:1024 msgid "Show full pathnames in Layer View" msgstr "Mostra percorso completo dei file in Vista Livelli" #: VTBuilder_wdr.cpp:1058 msgid "Use species:" msgstr "Usa specie:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1069 VTBuilder_wdr.cpp:1117 msgid "Use field:" msgstr "Usa campo:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1080 msgid "Species ID (integer)" msgstr "ID Specie (intero)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1083 msgid "Species Name (string)" msgstr "Nome Specie (stringa)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1086 msgid "Common Name (string)" msgstr "Denominazione (stringa)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1089 msgid "BioType ID (integer)" msgstr "ID Biotipo (intero)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1092 msgid "BioType Name (string)" msgstr "Nome Biotipo (stringa)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1102 msgid "Randomize" msgstr "Distribuzione casuale" #: VTBuilder_wdr.cpp:1107 msgid "Fixed:" msgstr "Fisso:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1152 msgid "Structure Type:" msgstr "Tipo Struttura:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1157 VTBuilder_wdr.cpp:1395 msgid "Linear (fences or walls)" msgstr "Lineare (recinti o muri)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1160 VTBuilder_wdr.cpp:1398 msgid "Instances (external model references)" msgstr "Istanze (riferimento modelli esterni)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1167 VTBuilder_wdr.cpp:1405 msgid "Filename field:" msgstr "Campo Nome File:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1176 msgid "Buildings (parametric by center)" msgstr "Edifici (parametrici per centro)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1179 msgid "Buildings (parametric by footprint, polygon or closed polyline)" msgstr "Edifici (parametrici per impronta, poligono o linea chiusa)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1186 msgid "Height field:" msgstr "Campo Altezza:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1195 VTBuilder_wdr.cpp:1369 msgid "Stories" msgstr "Piani" #: VTBuilder_wdr.cpp:1197 VTBuilder_wdr.cpp:1371 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1072 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:46 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:52 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:58 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:64 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:321 msgid "Feet" msgstr "Piedi" #: VTBuilder_wdr.cpp:1198 msgid "Meters (single story)" msgstr "Metri (piano singolo)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1199 msgid "Feet (single story)" msgstr "Piedi (piano unico)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1210 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:132 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:303 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1219 VTBuilder_wdr.cpp:1261 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: VTBuilder_wdr.cpp:1228 msgid "Building:" msgstr "Edificio:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1234 VTBuilder_wdr.cpp:1243 VTBuilder_wdr.cpp:2133 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:125 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:138 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:151 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:282 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:309 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: VTBuilder_wdr.cpp:1237 msgid "Roof:" msgstr "Tetto:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1252 msgid "Roof type:" msgstr "Tipo Tetto:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1270 msgid "Single type:" msgstr "Tipo Singolo:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1275 msgid "Flat" msgstr "Piatto" #: VTBuilder_wdr.cpp:1276 ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:537 msgid "Shed" msgstr "Capanna" #: VTBuilder_wdr.cpp:1277 ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:538 msgid "Gable" msgstr "Spiovente" #: VTBuilder_wdr.cpp:1278 ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:539 msgid "Hip" msgstr "Fianco" #: VTBuilder_wdr.cpp:1283 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:316 msgid "Slope:" msgstr "Pendenza:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1295 msgid "Field:" msgstr "Campo:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1308 msgid "Defaults from:" msgstr "Predefiniti da:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1316 VTBuilder_wdr.cpp:1419 msgid "Only import features inside the Area Tool extents" msgstr "Importa solo oggetti entro l'ingombro dello Strumento Area" #: VTBuilder_wdr.cpp:1346 msgid "Import from" msgstr "Importa da" #: VTBuilder_wdr.cpp:1355 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: VTBuilder_wdr.cpp:1360 msgid "Feature height" msgstr "Altezza Caratteristica" #: VTBuilder_wdr.cpp:1380 msgid "Structure type" msgstr "Tipo Struttura" #: VTBuilder_wdr.cpp:1383 msgid "Buildings" msgstr "Edifici" #: VTBuilder_wdr.cpp:1390 msgid "Build foundations" msgstr "Fondamenta Edificio" #: VTBuilder_wdr.cpp:1422 msgid "Use 2.5D for elevation" msgstr "Usa 2.5D per elevazione" #: VTBuilder_wdr.cpp:1453 msgid "Select level to edit" msgstr "Seleziona livello da modificare" #: VTBuilder_wdr.cpp:1526 VTBuilder_wdr.cpp:1976 msgid "Image size:" msgstr "Dimensione Immagine:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1539 msgid "Pixel spacing:" msgstr "Spaziatura pixel:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1552 VTBuilder_wdr.cpp:1989 msgid "Size constraint: power of 2 for texture map" msgstr "Dimensione vincolata: texture potenza di 2" #: VTBuilder_wdr.cpp:1555 VTBuilder_wdr.cpp:1992 msgid "Constrain to size for 4x4 overlap tiling" msgstr "Vincola a dimensione 4x4" #: VTBuilder_wdr.cpp:1627 msgid "WMS base URL:" msgstr "Indirizzo WMS:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1634 msgid "Query Layers" msgstr "Livelli Interrogazione:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1641 msgid "Layer:" msgstr "Livello:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1644 VTBuilder_wdr.cpp:1663 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1660 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1677 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:523 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1683 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:421 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:800 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1689 msgid "Format" msgstr "Formato" #: VTBuilder_wdr.cpp:1698 msgid "Query URL:" msgstr "URL Interrogazione:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1799 msgid "Appearances" msgstr "Apparenza" #: VTBuilder_wdr.cpp:1821 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1832 msgid "Meters per pixel:" msgstr "Metri per pixel:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1891 msgid "Create new image layer" msgstr "Crea nuovo livello immagine" #: VTBuilder_wdr.cpp:1896 msgid "Write to file:" msgstr "Scrivi su file:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1915 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1918 msgid "GeoTIFF" msgstr "GeoTIFF" #: VTBuilder_wdr.cpp:1921 VTBuilder_wdr.cpp:2442 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: VTBuilder_wdr.cpp:1928 msgid "Appearance" msgstr "Apparenza" #: VTBuilder_wdr.cpp:1933 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1938 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:382 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:399 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:474 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:488 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:595 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:611 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:627 msgid "Item" msgstr "Voce" #: VTBuilder_wdr.cpp:1943 VTBuilder_wdr.cpp:2485 msgid "Edit Colors..." msgstr "Modifica Colori..." #: VTBuilder_wdr.cpp:1952 msgid "Use view options for shading" msgstr "Usa opzioni vista per ombreggiatura" #: VTBuilder_wdr.cpp:1961 msgid "Color to use for NODATA heixels:" msgstr "" #: VTBuilder_wdr.cpp:1971 msgid "Bitmap Size" msgstr "Dimensione Bitmap" #: VTBuilder_wdr.cpp:2048 msgid "Link field:" msgstr "Campo Link:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2083 msgid "Easting field:" msgstr "Campo Est:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2094 msgid "Northing field:" msgstr "Campo Nord:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2105 msgid "Elevation field:" msgstr "Campo Elevazione:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2116 msgid "Import field directly:" msgstr "" #: VTBuilder_wdr.cpp:2127 msgid "CRS:" msgstr "CRS:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2138 msgid "Number format:" msgstr "Formato Numero:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2141 msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #: VTBuilder_wdr.cpp:2144 msgid "Packed degrees: DDDMMSSSS" msgstr "" #: VTBuilder_wdr.cpp:2147 msgid "Hemisphere Degrees Minutes: HDDD MM.MMM" msgstr "" #: VTBuilder_wdr.cpp:2154 msgid "Longitude is west" msgstr "Longitudine é ovest" #: VTBuilder_wdr.cpp:2183 msgid "Data File" msgstr "File Dati" #: VTBuilder_wdr.cpp:2194 msgid "Geocoding" msgstr "Geocodifica" #: VTBuilder_wdr.cpp:2207 msgid "Places:" msgstr "Località:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2222 msgid "Zipcodes:" msgstr "Cap:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2276 msgid "Depth of the quadtree of chunks to generate:" msgstr "Profondità dell'albero gerarchico da generare:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2282 msgid "Maximum geometric error to allow at full LOD:" msgstr "Massimo errore geometrico permesso al LOD completo:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2316 msgid "Tile output file:" msgstr "File Quadranti in uscita:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2330 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: VTBuilder_wdr.cpp:2336 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: VTBuilder_wdr.cpp:2346 msgid "LOD 0 Size:" msgstr "Dimensione LOD 0:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2357 msgid "Number of LODs:" msgstr "Numero dei LOD:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2370 msgid "Total size of all tiles:" msgstr "Dimensione totale di tutti i quadranti:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2396 msgid "Spacing of existing data:" msgstr "Spaziatura dei dati esistenti:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2405 msgid "Spacing of LOD 0:" msgstr "Spaziatura del LOD 0:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2420 msgid "Omit flat elevation tiles (sea level)" msgstr "Ometti quadranti elevazione piatti (livello del mare)" #: VTBuilder_wdr.cpp:2423 msgid "Mask unknown elevation areas with texture alpha values" msgstr "Maschera aree sconosciute di elevazione con valori alfa di texture" #: VTBuilder_wdr.cpp:2426 msgid "Texture Compression" msgstr "Compressione Texture" #: VTBuilder_wdr.cpp:2433 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: VTBuilder_wdr.cpp:2436 msgid "Squish fast" msgstr "Scorri veloce" #: VTBuilder_wdr.cpp:2439 msgid "Squish slow (6x slower, slightly fewer artifacts)" msgstr "Scorri lento (6x più lento, minori artefatti)" #: VTBuilder_wdr.cpp:2473 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:781 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: VTBuilder_wdr.cpp:2476 msgid "Color map file:" msgstr "File mappa colori:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2492 msgid "Shading" msgstr "Ombreggiatura" #: VTBuilder_wdr.cpp:2500 msgid "Quick (East-West)" msgstr "Veloce (Est-Ovest)" #: VTBuilder_wdr.cpp:2503 msgid "Dot-product with surface" msgstr "Incidenza con la superficie" #: VTBuilder_wdr.cpp:2510 msgid "Angle (0-90):" msgstr "Angolo (0-90):" #: VTBuilder_wdr.cpp:2518 msgid "Direction (0-360):" msgstr "Direzione (0-360):" #: VTBuilder_wdr.cpp:2526 msgid "Ambient light (0-1):" msgstr "Luce Ambiente (0-1):" #: VTBuilder_wdr.cpp:2534 msgid "Gamma (0-1):" msgstr "Gamma (0-1):" #: VTBuilder_wdr.cpp:2542 msgid "Cast Shadows" msgstr "Ombre" #: VTBuilder_wdr.cpp:2579 msgid "Previous:" msgstr "Precedente:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2585 msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2597 msgid "Match Layer:" msgstr "Livello:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2602 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:294 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:554 msgid "ChoiceItem" msgstr "ScegliVoce" #: VTBuilder_wdr.cpp:2611 msgid "Layer Resolution:" msgstr "Risoluzione Livello:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2621 msgid "Allow area to:" msgstr "Permetti area per:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2624 msgid "Grow" msgstr "Ingrandimento" #: VTBuilder_wdr.cpp:2627 msgid "Shrink" msgstr "Riduzione" #: VTBuilder_wdr.cpp:2634 msgid "Tile LOD0 Size:" msgstr "Dimensione Quadrante LOD0:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2649 msgid "Tiling:" msgstr "Quadranti:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2685 msgid "When importing data that lacks a CRS:" msgstr "Quando si importano dati mancanti di CRS:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2688 msgid "Use the current CRS" msgstr "Usa CRS corrente" #: VTBuilder_wdr.cpp:2691 VTBuilder_wdr.cpp:2705 VTBuilder_wdr.cpp:2756 msgid "Ask" msgstr "Chiedi" #: VTBuilder_wdr.cpp:2696 msgid "When loading an image which is very large:" msgstr "Quando si carica immagine molto grande:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2699 msgid "Load it into memory" msgstr "Carica in memoria" #: VTBuilder_wdr.cpp:2702 msgid "Use out-of-core access" msgstr "Usa accesso out-of-core" #: VTBuilder_wdr.cpp:2710 msgid "Large image is more than:" msgstr "Una immagine è grande più di:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2716 msgid "megapixels" msgstr "megapixels" #: VTBuilder_wdr.cpp:2725 msgid "Imagery: N > 1 for NxN multisampling" msgstr "Immagine: N > 1 per multicampionamento NxN" #: VTBuilder_wdr.cpp:2735 msgid "Treat black as transparent when sampling images" msgstr "Tratta il nero come trasparente campionando immagine" #: VTBuilder_wdr.cpp:2738 msgid "Deflate TIFF images when writing" msgstr "Decomprimi immagini TIFF in scrittura" #: VTBuilder_wdr.cpp:2747 msgid "When reprojecting an integer elevation grid:" msgstr "Quando si proietta una griglia elevazione intera" #: VTBuilder_wdr.cpp:2750 msgid "Leave it as integer" msgstr "Lasciare come intera" #: VTBuilder_wdr.cpp:2753 msgid "Upgrade it to floating-point values" msgstr "Aggiorna a valori in virgola-mobile" #: VTBuilder_wdr.cpp:2761 msgid "Filling unknown areas of elevation grids:" msgstr "Riempitura aree non note di griglie elevazione:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2777 msgid "Maximum size for rendered elevation layers:" msgstr "Dimensione massima per i livelli elevazione visualizzati" #: VTBuilder_wdr.cpp:2785 msgid "Default to gzip-compressed BT files" msgstr "Default su file BT compresso-gzip" #: VTBuilder_wdr.cpp:2788 msgid "Delay loading elevation grids until needed for sampling" msgstr "Ritardo per ricampionamento nel caricare griglie elevazione" #: VTBuilder_wdr.cpp:2795 msgid "Maximum memory used for grids (MB):" msgstr "Memoria massima usata per griglie (MB)" #: VTBuilder_wdr.cpp:2862 msgid "Distance cutoff factor (1-10):" msgstr "Fattore taglio distanza (1-10):" #: VegDlg.cpp:67 msgid "Scientific Name" msgstr "Nome Scientifico" #: VegDlg.cpp:69 msgid "Common Name" msgstr "Denominazione" #: VegDlg.cpp:71 msgid "Max Height" msgstr "Massima Altezza" #: VegDlg.cpp:78 msgid "Billboard" msgstr "Tabellone" #: VegDlg.cpp:80 msgid "FileName" msgstr "NomeFile" #: VegDlg.cpp:86 msgid "Shadow Radius" msgstr "Raggio Ombre" #: VegDlg.cpp:88 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Scurezza Ombre" #: VegDlg.cpp:95 msgid "(All species)" msgstr "(Tutte le specie)" #: VegDlg.cpp:182 #, c-format msgid "Type %d" msgstr "Tipo %d" #: VegLayer.cpp:56 msgid "Vegetation layer type: " msgstr "Tipo livello vegetazione: " #: VegLayer.cpp:60 msgid "Density\n" msgstr "Densità\n" #: VegLayer.cpp:61 msgid "BioMap\n" msgstr "BioMappa\n" #: VegLayer.cpp:62 msgid "Plant Instances\n" msgstr "Istanze Piante\n" #: VegLayer.cpp:69 #, c-format msgid "Number of Instances: %d\n" msgstr "Numero delle Istanze: %d\n" #: VegLayer.cpp:79 #, c-format msgid " %d instances of species %hs\n" msgstr " %d istanze di specie %hs\n" #: VegLayer.cpp:116 msgid "" "You must specify a species file (plant list) to use\n" " before working with vegetation files.\n" msgstr "" "Bisogna specificare un file di specie (lista piante) da usare\n" " prima di lavorare con file di vegetazione.\n" #: WaterLayer.cpp:148 #, c-format msgid "Features: %d\n" msgstr "Caratteristiche: %d\n" #: WaterLayer.cpp:155 #, c-format msgid "Water bodies: %d\n" msgstr "Corpi Acqua: %d\n" #: WaterLayer.cpp:157 #, c-format msgid "Water vectors: %d\n" msgstr "Vettori Acqua: %d\n" #: vtImage.cpp:1317 msgid "File lacks geographic location (extents). " msgstr "File mancante di posizione geografica (ingombro). " #: vtImage.cpp:1318 msgid "Would you like to specify extents?\n" msgstr "Vuoi specificare ingombro?\n" #: vtImage.cpp:1320 msgid "Image Import" msgstr "Importa Immagine" #: vtImage.cpp:1344 msgid "Reading file" msgstr "Leggendo file" #: vtImage.cpp:1362 #, c-format msgid "Image is very large (%d x %d).\n" msgstr "Immagine molto grande (%d x %d).\n" #: vtImage.cpp:1363 vtImage.cpp:1379 msgid "" "Would you like to create the layer using out-of-memory access to the image?" msgstr "Vuoi creare il livello usando accesso out-of-memory all'immagine?" #: vtImage.cpp:1377 #, c-format msgid "Couldn't allocate bitmap of size %d x %d.\n" msgstr "Impossibile allocare bitmap di dimensione %d x %d.\n" #: vtImage.cpp:1641 msgid "Couldn't create cache directory." msgstr "Impossibile creare la directory di cache." #: vtImage.cpp:1829 msgid "Cancelled." msgstr "Annullato." #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:50 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:195 msgid "Building Levels" msgstr "Livello Edifici" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:59 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:204 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:208 msgid "Del" msgstr "Canc" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:67 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:212 msgid "Up" msgstr "Su" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:70 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:215 msgid "Down" msgstr "Giù" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:80 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:225 msgid "Baseline Editor" msgstr "Modifica Baseline" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:84 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:228 msgid "Set Roof Type" msgstr "Imposta Tipo Copertura" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:91 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:235 msgid "Level Properties" msgstr "Proprietà Livello" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:96 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:240 msgid "Stories:" msgstr "Piani:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:106 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:250 msgid "Story Height:" msgstr "Altezza Piano:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:119 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:276 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:483 msgid "Material:" msgstr "Materiale:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:145 msgid "Edge Slopes:" msgstr "Pendenze Lati:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:169 msgid "Edges >>" msgstr "Lati >>" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:261 msgid "Edges:" msgstr "Lati:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:270 msgid "Edge Properties" msgstr "Proprietà Lati" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:289 msgid "Facade:" msgstr "Facciata:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:329 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:686 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:332 msgid "Wall" msgstr "Muro" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:335 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:338 msgid "Door" msgstr "Porta" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:356 msgid "Edges <<" msgstr "Lati <<" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:377 msgid "Defined Style:" msgstr "Stile Definito:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:389 msgid "Posts" msgstr "Post" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:394 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:469 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:606 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:408 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:434 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:447 msgid "Extension:" msgstr "Estensione:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:455 msgid "Double" msgstr "Doppia Precisione" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:464 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:497 msgid "Top Height:" msgstr "Altezza Superiore:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:510 msgid "Bottom Height:" msgstr "Altezza Inferiore:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:536 msgid "Side Slope:" msgstr "Pendenza Lato:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:549 msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:559 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:564 msgid "Constant Top Height" msgstr "Altezza Superiore COstante" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:583 msgid "Instance from Content File" msgstr "Istanza da File Contenuti" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:590 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:761 msgid "File:" msgstr "File:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:622 msgid "Item:" msgstr "Voce:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:634 msgid "Instance from 3D Model File" msgstr "Istanza da File Modello 3D" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:652 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:678 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:681 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:693 msgid "Map Offset" msgstr "Offset Mappa" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:703 msgid "Map Distance" msgstr "Distanza Mappa" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:713 msgid "Geodesic Distance" msgstr "Distanza Geodetica" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:723 msgid "Approximate Ground" msgstr "Terreno Approssimato" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:733 msgid "Vertical Difference" msgstr "Differenza Verticale" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:771 msgid "Scale relative to elevation range" msgstr "Scala relativa all'intervallo elevazione" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:774 msgid "Blend colors smoothly" msgstr "Addolcisci scala cromatica" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:789 msgid "Change Color..." msgstr "Cambia Colore..." #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:792 msgid "Delete Color" msgstr "Cancella Colore" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:797 msgid "New Color" msgstr "Nuovo Colore" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:806 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1112 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:815 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1128 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:818 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1131 msgid "Save As..." msgstr "Salva Come..." #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:821 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1134 msgid "Load" msgstr "Carica" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:827 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1137 #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:442 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:854 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:908 msgid "Line of Sight" msgstr "Linea di visibilità" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:857 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:860 msgid "Show Fresnel zones" msgstr "Mostra zone Fresnel" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:863 msgid "Use effective radius of earth" msgstr "Usa raggio effettivo della Terra" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:866 msgid "Show Culture Objects" msgstr "Mostra Oggetti Cultura" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:876 msgid "Start height:" msgstr "Altezza di partenza:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:882 msgid "End height:" msgstr "Altezza di fine:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:888 msgid "Radio Frequency:" msgstr "Radio Frequenza:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:896 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:901 msgid "Apply curvature to:" msgstr "Applica curvatura a:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:907 msgid "Terrain" msgstr "Terreno" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:925 msgid "Export Profile" msgstr "Esporta Profilo" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:928 msgid "Export Trace" msgstr "Esporta Traccia" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:951 msgid "Projection:" msgstr "Proiezione:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:960 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:963 msgid "Show All Datums" msgstr "Mostra Tutti i Datum" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:974 msgid "Ellipsoid:" msgstr "Ellissoide:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:982 msgid "Horizontal Units:" msgstr "Unità Orizzontale:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:989 msgid "Zone:" msgstr "Zona:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:996 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1004 msgid "Set State Plane Projection" msgstr "Imposta Proiezione Piana Stato" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1007 msgid "Set EPSG" msgstr "Imposta EPSG" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1014 msgid "Load from File" msgstr "Carica da File" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1017 msgid "Save to File" msgstr "Salva su File" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1059 msgid "NAD27" msgstr "NAD27" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1062 msgid "NAD83" msgstr "NAD83" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1075 msgid "U.S. Feet" msgstr "Piedi U.S." #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1115 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1118 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1177 msgid "Show features:" msgstr "Mostra caratteristiche:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1191 msgid "Delete Highlighted" msgstr "Cancella Evidenziati" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:146 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:657 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:375 msgid " (flat roof)" msgstr " (copertura piatta)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:377 msgid " (shed roof)" msgstr " (tetto a capanna)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:379 msgid " (gable roof)" msgstr " (tetto spiovente)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:381 msgid " (hip roof)" msgstr " (tetto hip)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:385 #, c-format msgid " (stories : %d)" msgstr " (piani : %d)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:536 msgid "Flat (all edges 0(degree sign))" msgstr "Piatto (tutti i lati a 0°)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:540 msgid "Vertical (all edges 90(degree sign))" msgstr "Verticale (tutti i lati a 90°)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:546 msgid "Please indicate edge slopes" msgstr "Prego, indicare pendenza lato" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:560 msgid "Sloped edges" msgstr "Lati inclinati" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:560 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:317 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:205 msgid "Degrees" msgstr "Gradi" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:561 msgid "Slope" msgstr "Pendenza" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:702 msgid "Set Building Material for All Edges" msgstr "Imposta Materiale Edificio per tutti i Lati" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:105 #, c-format msgid "%.2f meters" msgstr "%.2f metri" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:125 msgid "Load ColorMap" msgstr "Carica Mappa Colori" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:126 #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:166 msgid "ColorMap Files (*.cmt)|*.cmt" msgstr "File Mappa Colori (*.cmt)|*.cmt" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:165 msgid "Save ColorMap" msgstr "Salva Mappa Colori" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:47 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:53 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:59 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:65 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:322 msgid "US Survey Feet" msgstr "Piedi US Survey" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:48 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:54 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:60 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometri" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:49 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:55 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:61 msgid "Miles" msgstr "Miglia" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:177 msgid "" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:209 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:271 msgid "Done." msgstr "Fatto." #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:146 #, c-format msgid "" "There are %d selected features. Are you sure you\n" " want to display them all in the table view?" msgstr "" "Ci sono %d caratteristiche selezionate. Sei sicuro di volere\n" " mostrarli tutti nella tabella?" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:152 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:202 msgid "Populating table" msgstr "Popolamento tabella" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:196 #, c-format msgid "" "There are %d features in this layer. Are you sure\n" " you want to display them all in the table view?" msgstr "" "Ci sono %d oggetti in questo livello. Sei sicuro\n" " di volere mostrarli tutti nella tabella?" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:295 #, c-format msgid "Enter a new value for field '%hs'" msgstr "Inserisci un nuovo valore per il campo '%hs'" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:297 msgid "Text entry" msgstr "Campo di ingresso" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:320 msgid "Picked" msgstr "Preso" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:321 msgid "All" msgstr "Tutti" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:324 msgid "Meter" msgstr "Metri" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:325 msgid "Foot" msgstr "Piedi" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:326 msgid "Foot (US)" msgstr "Piedi (US)" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:165 msgid "(All)" msgstr "(Tutti)" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:183 msgid "3D Model files" msgstr "File Modelli 3D" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:185 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:110 msgid "Wooden posts, wire" msgstr "Pali di legno, cavi" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:111 msgid "Metal posts, wire" msgstr "Pali di metallo, cavi" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:112 msgid "Metal poles, chain-link" msgstr "Pali metallo, link catena" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:113 msgid "Security fence" msgstr "Recinto Sicurezza" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:114 msgid "Dry-stone wall" msgstr "Muro a secco" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:115 msgid "Stone wall" msgstr "Muro in pietra" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:116 msgid "Privet hedge" msgstr "Privet hedge" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:117 msgid "Berm" msgstr "Berm" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:118 msgid "Railing (Pipe)" msgstr "Railing (Pipe)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:119 msgid "Railing (Wire)" msgstr "Railing (Wire)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:120 msgid "Railing (EU)" msgstr "Railing (EU)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:121 msgid "(custom)" msgstr "(personale)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:296 msgid "Edit Linear Structure Profile" msgstr "Modifica Profilo Strutture Lineari" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:643 msgid "No Endpoints" msgstr "No Endpoints" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:678 msgid "No Data" msgstr "Nessun dato" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:923 #, c-format msgid "Minimum: %.2f m at distance %.1f\n" msgstr "Minimo: %.2f m a distanza %.1f\n" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:926 #, c-format msgid "Maximum: %.2f m at distance %.1f" msgstr "Massimo: %.2f m a distanza %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:933 #, c-format msgid "Mouse: %.2f m at distance %.1f" msgstr "Mouse: %.2f m a distanza %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:939 #, c-format msgid "Slope %.3f (%.1f degrees)" msgstr "Pedenza %.3f (%.1f gradi)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:947 #, c-format msgid "Fresnel Zone 1: Radius: %.1f, Clearance %.1f" msgstr "Fresnel Zone 1: Radius: %.1f, Clearance %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:952 #, c-format msgid " OF Zone: Radius: %.1f, Clearance %.1f" msgstr " OF Zone: Radius: %.1f, Clearance %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:962 #, c-format msgid "" "Fresnel zone radius at midpoint %.2fm (Object free zone %.2fm) Geoid Height " "%.1fm" msgstr "" "Fresnel zone radius at midpoint %.2fm (Object free zone %.2fm) Geoid Height " "%.1fm" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:971 #, c-format msgid "Intersects ground at height %.2f, distance %.1f" msgstr "Interseca terreno ad altezza %.2f, distanza %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:978 #, c-format msgid "Intersects culture at height %.2f, distance %.1f" msgstr "Intersects cultura ad altezza %.2f, distanza %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1158 msgid "Export Profile to DXF" msgstr "Esporta Profilo su DXF" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1159 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1173 msgid "DXF Files (*.dxf)|*.dxf" msgstr "Files DXF (*.dxf)|*.dxf" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1172 msgid "Export Trace to DXF" msgstr "Esporta Traccia in DXF" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:253 msgid "Load Profile" msgstr "Carica Profilo" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:254 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:273 msgid "Profile Files (*.shp)|*.shp" msgstr "File di Profilo (*.shp)|*.shp" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:272 msgid "Save Profile" msgstr "Salva Profilo" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:72 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "Albers Equal Area Conic" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:73 msgid "Geographic" msgstr "Geografica" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:74 msgid "Hotine Oblique Mercator" msgstr "Hotine Oblique Mercator" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:75 msgid "Krovak" msgstr "Krovak" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:76 msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area" msgstr "Lambert Azimuthal Equal-Area" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:77 msgid "Lambert Conformal Conic" msgstr "Lambert Conformal Conic" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:78 msgid "Lambert Conformal Conic 1 SP" msgstr "Lambert Conformal Conic 1 SP" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:79 msgid "New Zealand Map Grid" msgstr "New Zealand Map Grid" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:80 msgid "Oblique Stereographic" msgstr "Obliqua Stereografica" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:81 msgid "Polar Stereographic" msgstr "Polare Stereografica" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:82 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:83 msgid "Stereographic" msgstr "Stereografica" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:84 msgid "Mercator" msgstr "Mercatore" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:85 msgid "Transverse Mercator" msgstr "Trasversa di Mercatore" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:86 msgid "UTM" msgstr "UTM" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:87 msgid "Dymaxion" msgstr "Dymaxion" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:93 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:95 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:214 msgid "Unit Edges" msgstr "Unità Lati" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:266 msgid "(Invalid projection)" msgstr "(Proiezione non valida)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:366 msgid "Unknown projection: " msgstr "Proiezione sconosciuta: " #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:383 msgid "Save Projection to File" msgstr "Salva Proiezione su File" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:384 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:394 msgid "Projection Files (*.prj)|*.prj" msgstr "File Proiezione (*.prj)|*.prj" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:393 msgid "Load Projection from File" msgstr "Carica Proiezione da File" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:401 msgid "Couldn't load projection from that file.\n" msgstr "Impossibile caricare poriezione dal file.\n" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:421 msgid "" "Couldn't set that Datum. Perhaps the EPSG\n" " tables could not be located. Check that your\n" " GEOTIFF_CSV environment variable is set." msgstr "" "Impossibile impostare il Datum. Forse le tabelle EPSG\n" " non possono essere localizzate. Verificare che la variabile\n" " di ambiete GEOTIFF_CSV sia settata." #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:449 msgid "Value for " msgstr "Valore per" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:453 msgid "Enter new value" msgstr "Impostare nuovo valore" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:515 msgid "Enter EPSG code:" msgstr "Impostare codice EPSG:" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:515 msgid "Input" msgstr "Input" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:522 msgid "Couldn't set EPSG coordinate system." msgstr "Non posso impostare sistema coordinate EPSG." #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:628 msgid "Select State Plane" msgstr "Selezionare Piano di Stato" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:647 msgid "" "Couldn't set state plane projection. Perhaps the\n" " EPSG tables could not be located. Check that your\n" " GEOTIFF_CSV environment variable is set." msgstr "" "Non posso impostare proiezione piana dello Stato. Forse le\n" " tabelle EPSG non vengono localizzate. Verificare che la variabile\n" " di ambiente GEOTIFF_CSV sia settata." #~ msgid "Couldn't find local documentation files" #~ msgstr "File di documentazione locale non trovati" #~ msgid "Packed degrees: DDDMMSSSS, DDMMSSSS" #~ msgstr "Gradi formattati: DDDMMSSSS, DDMMSSSS" #~ msgid "Converting Elevation Projection" #~ msgstr "Convertendo Proiezione dell'Elevazione" #~ msgid "The result may be stretched. Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "Il risultato può risultare stirato. Vuoi continuare comunque?" #~ msgid "Archi: %d, selected: %d\n" #~ msgstr "Archi: %d, selezionati: %d\n"