# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-20 20:14-1000\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-18 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Rodrigo Pellizzari \n" "Language-Team: Portugese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: wx/EnviroApp.cpp:255 msgid " Startup" msgstr "Iniciar" #: wx/EnviroApp.cpp:420 msgid "No terrains found (datapath/Terrains/*.xml)" msgstr "Não foi encontrado terreno (datapath/Terrains/*.xml)" #: wx/EnviroApp.cpp:424 msgid "Please choose a terrain" msgstr "Por favor escolha um terreno" #: wx/EnviroApp.cpp:425 msgid "Select Terrain" msgstr "Selecione o terreno" #: wx/EnviroApp.cpp:453 msgid "Terrain Creation Parameters" msgstr "Parametros de Criação de terreno" #: wx/EnviroApp.cpp:459 msgid "Couldn't load from that file." msgstr "Não consegui carregar o arquivo." #: wx/EnviroApp.cpp:472 msgid "Upgrading the .ini to a .xml file.\n" msgstr "Atualizando o arquivo .ini para um .xml.\n" #: wx/EnviroApp.cpp:473 msgid "Deleting old file: " msgstr "Apagando o arquivo velho: " #: wx/EnviroApp.cpp:486 wx/ScenarioSelectDialog.cpp:290 #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:313 #, c-format msgid "Couldn't save to file %hs.\n" msgstr "Não consigo salvar para o arquivo %hs.\n" #: wx/EnviroApp.cpp:487 wx/ScenarioSelectDialog.cpp:291 #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:314 msgid "Please make sure the file is not read-only." msgstr "Por favor tenha certeza que o arquivo e somente para leitura." #: wx/EnviroFrame.cpp:272 wx/EnviroFrame.cpp:365 wx/EnviroFrame.cpp:514 msgid "Scene Graph" msgstr "Grafico da cena" #: wx/EnviroFrame.cpp:276 wx/EnviroFrame.cpp:333 wx/enviro_wdr.cpp:938 msgid "Plants" msgstr "Plantas" #: wx/EnviroFrame.cpp:279 msgid "Linear Structures" msgstr "Estrutura Linear" #: wx/EnviroFrame.cpp:280 wx/EnviroFrame.cpp:332 msgid "Routes" msgstr "Caminhos" #: wx/EnviroFrame.cpp:281 msgid "Camera-View" msgstr "Visão de Camera" #: wx/EnviroFrame.cpp:282 wx/EnviroFrame.cpp:488 msgid "Locations" msgstr "Localização" #: wx/EnviroFrame.cpp:284 msgid "Building Properties" msgstr "Contruindo Propiedades" #: wx/EnviroFrame.cpp:285 wx/EnviroFrame.cpp:324 wx/LayerDlg.cpp:150 #: wx/LayerDlg.cpp:260 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: wx/EnviroFrame.cpp:288 wx/EnviroFrame.cpp:334 msgid "Instances" msgstr "Instâncias" #: wx/EnviroFrame.cpp:290 wx/enviro_wdr.cpp:912 msgid "Distance" msgstr "Distância" #: wx/EnviroFrame.cpp:291 wx/EnviroFrame.cpp:507 wx/enviro_wdr.cpp:1224 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: wx/EnviroFrame.cpp:292 wx/EnviroFrame.cpp:394 wx/enviro_wdr.cpp:192 msgid "Scenarios" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:326 msgid "E&xit (Esc)" msgstr "Sair" #: wx/EnviroFrame.cpp:326 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: wx/EnviroFrame.cpp:327 msgid "&File" msgstr "Arquivo" #: wx/EnviroFrame.cpp:330 wx/EnviroFrame.cpp:475 msgid "Select" msgstr "Selecione" #: wx/EnviroFrame.cpp:331 msgid "Fences" msgstr "Cerca" #: wx/EnviroFrame.cpp:336 wx/EnviroFrame.cpp:481 msgid "Navigate" msgstr "Navegar" #: wx/EnviroFrame.cpp:337 msgid "Measure Distances\tCtrl+D" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:338 msgid "&Tools" msgstr "Ferramentas" #: wx/EnviroFrame.cpp:367 msgid "Go to Terrain...\tCtrl+G" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:368 wx/EnviroFrame.cpp:497 msgid "Go to Space" msgstr "Vá para o espaço" #: wx/EnviroFrame.cpp:371 msgid "Save scene graph to .osg" msgstr "Salve o gráfico da cena para .osd" #: wx/EnviroFrame.cpp:374 msgid "Time...\tCtrl+I" msgstr "Tempo...\tCtrl+I" #: wx/EnviroFrame.cpp:375 wx/EnviroFrame.cpp:509 msgid "Time Stop" msgstr "Tempo parado" #: wx/EnviroFrame.cpp:376 wx/EnviroFrame.cpp:508 msgid "Time Faster" msgstr "Tempo rápido" #: wx/EnviroFrame.cpp:377 msgid "&Scene" msgstr "&Cena" #: wx/EnviroFrame.cpp:381 msgid "Wireframe\tCtrl+W" msgstr "Aramado" #: wx/EnviroFrame.cpp:382 msgid "Fullscreen\tCtrl+F" msgstr "Tela Cheia" #: wx/EnviroFrame.cpp:383 msgid "Top-Down Camera\tCtrl+T" msgstr "Camera Acima - Abaixo" #: wx/EnviroFrame.cpp:384 msgid "Framerate Chart\tCtrl+Z" msgstr "Mapa da Taxa de Moldura" #: wx/EnviroFrame.cpp:385 msgid "Elevation Legend" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:387 msgid "Camera - View Settings\tCtrl+S" msgstr "Configuração de visão de Camera" #: wx/EnviroFrame.cpp:388 msgid "Store/Recall Locations\tCtrl+L" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:390 msgid "Save Window Snapshot" msgstr "Salve a Janela Snapshot" #: wx/EnviroFrame.cpp:391 msgid "Save Numbered Snapshot\tCtrl+N" msgstr "Salve Numerado Snapshot\tCtrl+N" #: wx/EnviroFrame.cpp:393 msgid "&Status Bar" msgstr "Barra de estatus" #: wx/EnviroFrame.cpp:395 msgid "&View" msgstr "Visão" #: wx/EnviroFrame.cpp:398 msgid "Fly Slower (S)" msgstr "Voar Lento" #: wx/EnviroFrame.cpp:399 msgid "Fly Faster (F)" msgstr "Voar Rápido" #: wx/EnviroFrame.cpp:400 msgid "Maintain height above ground (A)" msgstr "Mantendo alto acima do chão" #: wx/EnviroFrame.cpp:401 msgid "&Navigate" msgstr "Navegar" #: wx/EnviroFrame.cpp:405 wx/TParamsDlg.cpp:777 msgid "Normal Terrain Flyer" msgstr "Voô Normal sobre o terreno" #: wx/EnviroFrame.cpp:406 msgid "Flyer with Velocity" msgstr "Voar com velocidade" #: wx/EnviroFrame.cpp:407 wx/TParamsDlg.cpp:779 msgid "Grab-Pivot" msgstr "Segure o Pivo" #: wx/EnviroFrame.cpp:409 wx/TParamsDlg.cpp:781 msgid "Panoramic Flyer" msgstr "Vôo Panorâmico" #: wx/EnviroFrame.cpp:410 msgid "Navigation Style" msgstr "Estilo de Navegação" #: wx/EnviroFrame.cpp:413 msgid "LOD Terrain Surface\tF3" msgstr "LOD Superficie do Terreno\tF3" #: wx/EnviroFrame.cpp:414 msgid "Cull every frame\tCtrl+C" msgstr "Escolher cada moldura" #: wx/EnviroFrame.cpp:415 msgid "Cull once\tCtrl+K" msgstr "Escolher uma vez\tCtrl+K" #: wx/EnviroFrame.cpp:417 msgid "Show Sky\tF4" msgstr "Mostre o Céu" #: wx/EnviroFrame.cpp:418 msgid "Show Ocean\tF5" msgstr "Mostre o Oceano" #: wx/EnviroFrame.cpp:419 msgid "Show Plants\tF6" msgstr "Mostre as Plantas" #: wx/EnviroFrame.cpp:420 msgid "Show Structures\tF7" msgstr "Mostre as Estruturas" #: wx/EnviroFrame.cpp:421 msgid "Show Roads\tF8" msgstr "Mostre as Estradas" #: wx/EnviroFrame.cpp:422 msgid "Show Fog\tF9" msgstr "Mostre a Neblina" #: wx/EnviroFrame.cpp:424 msgid "Increase Detail (+)" msgstr "Aumente os Detalhes" #: wx/EnviroFrame.cpp:425 msgid "Decrease Detail (-)" msgstr "Diminui os Detalhes" #: wx/EnviroFrame.cpp:427 msgid "Save Vegetation As..." msgstr "Salve a Vegetação como..." #: wx/EnviroFrame.cpp:428 msgid "Save Built Structures As..." msgstr "Salve as estruturas das contruções como..." #: wx/EnviroFrame.cpp:430 msgid "Toggle Artificial Foundations" msgstr "Mudar as Fundações artificiais" #: wx/EnviroFrame.cpp:431 msgid "&Recalculate Shading\tCtrl+R" msgstr "&Recalcule o Sombreamento\tCtrl+R" #: wx/EnviroFrame.cpp:432 msgid "Te&rrain" msgstr "Terreno" #: wx/EnviroFrame.cpp:437 msgid "&Show Shading" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:438 msgid "Show &Axes\tCtrl+A" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:439 msgid "Seasonal &Tilt" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:440 msgid "&Flatten\tCtrl+E" msgstr "&Achatar\tCtrl+E" #: wx/EnviroFrame.cpp:441 msgid "&Unfold\tCtrl+U" msgstr "&Aclarar\tCtrl+U" #: wx/EnviroFrame.cpp:442 msgid "&Load Point Data...\tCtrl+P" msgstr "&Leia o Ponto Data...\tCtrl+P" #: wx/EnviroFrame.cpp:443 msgid "&Earth" msgstr "&Terra" #: wx/EnviroFrame.cpp:447 msgid "About" msgstr "Sobre" #: wx/EnviroFrame.cpp:452 msgid "&Help" msgstr "Ajuda" #: wx/EnviroFrame.cpp:476 msgid "Create Fences" msgstr "Cria Cerca" #: wx/EnviroFrame.cpp:477 msgid "Create Routes" msgstr "Cria Caminhos" #: wx/EnviroFrame.cpp:478 msgid "Create Plants" msgstr "Cria Plantas" #: wx/EnviroFrame.cpp:480 msgid "Create Instances" msgstr "Cria Instâncias" #: wx/EnviroFrame.cpp:482 msgid "Measure Distance" msgstr "Mede Distâncias" #: wx/EnviroFrame.cpp:484 msgid "Maintain Height" msgstr "Mantem Alto" #: wx/EnviroFrame.cpp:485 msgid "Fly Faster" msgstr "Vôe Rápido" #: wx/EnviroFrame.cpp:486 msgid "Fly Slower" msgstr "Vôe Lento" #: wx/EnviroFrame.cpp:487 msgid "Camera Dialog" msgstr "Diálogo com a Camera" #: wx/EnviroFrame.cpp:489 msgid "Snapshot" msgstr "Istantâneo" #: wx/EnviroFrame.cpp:490 msgid "Numbered Snapshot" msgstr "Istantâneo Numerado" #: wx/EnviroFrame.cpp:492 msgid "Show Layer Dialog" msgstr "Mostra o diálogo de Camadas" #: wx/EnviroFrame.cpp:498 msgid "Go to Terrain" msgstr "Vá para o Terreno" #: wx/EnviroFrame.cpp:500 msgid "Show Sunlight" msgstr "Mostre a Luz do Sol" #: wx/EnviroFrame.cpp:501 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: wx/EnviroFrame.cpp:502 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #: wx/EnviroFrame.cpp:503 msgid "Add Point Data" msgstr "Adicione o Ponto Data" #: wx/EnviroFrame.cpp:504 msgid "Unfold" msgstr "Aclarar" #: wx/EnviroFrame.cpp:989 msgid "Save View Snapshot" msgstr "Salve Visão Snapshot" #: wx/EnviroFrame.cpp:1502 msgid "Load Point Data" msgstr "Leia o ponto Data" #: wx/EnviroFrame.cpp:1503 msgid "Point Data Sources (*.shp)|*.shp" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:1516 msgid "Couldn't Open" msgstr "Não consegui Abrir" #: wx/EnviroFrame.cpp:1518 msgid "That file isn't point data." msgstr "Aquele Arquivo Não tem ponto data" #: wx/EnviroFrame.cpp:1608 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: wx/EnviroFrame.cpp:1620 msgid "Flip Footprint Direction" msgstr "Mover-se na Direção da pegada" #: wx/EnviroFrame.cpp:1622 msgid "Reload from Disk" msgstr "Re Abra do disco" #: wx/EnviroFrame.cpp:1626 wx/TerrManDlg.cpp:341 wx/enviro_wdr.cpp:1295 #: wx/enviro_wdr.cpp:1927 wx/enviro_wdr.cpp:2061 msgid "Delete" msgstr "Apague" #: wx/EnviroGUI.cpp:115 msgid "Save Vegetation Data" msgstr "Salve os dados de vegetação" #: wx/EnviroGUI.cpp:116 msgid "Vegetation Files (*.vf)|*.vf" msgstr "" #: wx/EnviroGUI.cpp:137 msgid "Save Built Structures Data" msgstr "Salve os dados das estruturasde contruções" #: wx/EnviroGUI.cpp:138 msgid "Structure Files (*.vtst)|*.vtst" msgstr "" #: wx/CameraDlg.cpp:82 msgid "Meters/sec" msgstr "Metros/Seg" #: wx/CameraDlg.cpp:83 msgid "Km/hour" msgstr "Km/Hora" #: wx/CameraDlg.cpp:84 msgid "Miles/hour" msgstr "Milhas/Hora" #: wx/CameraDlg.cpp:196 msgid "View Width (meters)" msgstr "" #: wx/CameraDlg.cpp:202 wx/enviro_wdr.cpp:510 msgid "Horizontal FOV (degrees)" msgstr "FOV Horizontal (graus)" #: wx/LayerDlg.cpp:173 msgid "Building" msgstr "Construido" #: wx/LayerDlg.cpp:175 msgid "Fence" msgstr "Cerca" #: wx/LayerDlg.cpp:206 #, c-format msgid "Buildings: %d" msgstr "Contruindos: %d" #: wx/LayerDlg.cpp:212 #, c-format msgid "Fences: %d" msgstr "Cercas: %d" #: wx/LayerDlg.cpp:218 #, c-format msgid "Instances: %d" msgstr "Instâncias: %d" #: wx/LocationDlg.cpp:527 msgid "Polyline Data Sources" msgstr "" #: wx/LocationDlg.cpp:529 msgid "Load Animation Path" msgstr "" #: wx/LocationDlg.cpp:576 msgid "Save AnimPath" msgstr "" #: wx/LocationDlg.cpp:577 msgid "AnimPath Files (*.vtap)|*.vtap" msgstr "" #: wx/LocationDlg.cpp:602 wx/LocationDlg.cpp:676 msgid "" "Couldn't recall point, probably a coordinate system transformation problem." msgstr "" "Não consegui recarregar o ponto, provavelmente tem problema no sistema de " "coordenada." #: wx/LocationDlg.cpp:608 msgid "Load Locations" msgstr "Carregando Localizações" #: wx/LocationDlg.cpp:609 wx/LocationDlg.cpp:625 msgid "Location Files (*.loc)|*.loc" msgstr "" #: wx/LocationDlg.cpp:624 msgid "Save Locations" msgstr "Salve Localizações" #: wx/LocationDlg.cpp:640 #, c-format msgid "Location %d" msgstr "Localização" #: wx/LocationDlg.cpp:641 msgid "Type a name for the new location:" msgstr "Digite um nome para a nova localização:" #: wx/LocationDlg.cpp:642 msgid "Location Name" msgstr "Nome da localização" #: wx/LocationDlg.cpp:655 wx/LocationDlg.cpp:665 msgid "" "Couldn't store point, probably a coordinate system transformation problem." msgstr "" "Não consegui guardar o ponto, provavelmente ocoreu problema no sistema de " "transformação." #: wx/SceneGraphDlg.cpp:148 msgid "Engines" msgstr "Motores" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:170 msgid "Light" msgstr "Luz" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:175 wx/enviro_wdr.cpp:1770 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:191 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:197 msgid "Other" msgstr "Outro" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:244 #, c-format msgid "Mesh %d, %hs, %d verts, %d prims" msgstr "Unir %d, %hs, %d verts, %d prims" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:248 msgid "Text Mesh" msgstr "Unir Texto" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:261 #, c-format msgid "(%d children)" msgstr "(%d filho)" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:272 msgid "(internal node)" msgstr "(Nó interno)" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:307 msgid "(non-node)" msgstr "(Não-Nõ)" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:312 #, c-format msgid " (%d targets total)" msgstr "(%d objetivo total)" #: wx/StartupDlg.cpp:155 #, c-format msgid "Maximum Texture Dimension: %d\n" msgstr "Dimenção Máxima da Textura: %d\n" #: wx/StartupDlg.cpp:160 wx/enviro_wdr.cpp:89 msgid "OpenGL Info" msgstr "Informação OpenGL" #: wx/StartupDlg.cpp:300 wx/enviro_wdr.cpp:83 msgid "Terrain Manager" msgstr "Gerente de terreno" #: wx/StartupDlg.cpp:368 wx/enviro_wdr.cpp:86 msgid "Global Options" msgstr "" #: wx/StyleDlg.cpp:155 msgid "(none)" msgstr "" #: wx/TParamsDlg.cpp:588 msgid "(default)" msgstr "(default)" #: wx/TParamsDlg.cpp:778 msgid "Terrain Flyer with Velocity" msgstr "Velocidade de vôo sobre o terreno" #: wx/TParamsDlg.cpp:833 wx/TParamsDlg.cpp:834 wx/TParamsDlg.cpp:839 msgid "(double-click to add files)" msgstr "(duplo clique para adicionar arquivos)" #: wx/TParamsDlg.cpp:924 msgid "Couldn't locate file." msgstr "" #: wx/TParamsDlg.cpp:928 msgid "ColorMap" msgstr "" #: wx/TParamsDlg.cpp:978 wx/TParamsDlg.cpp:1003 wx/TParamsDlg.cpp:1024 msgid "One of the following to add:" msgstr "Adicione um dos seguintes:" #: wx/TParamsDlg.cpp:978 wx/TParamsDlg.cpp:1003 msgid "Choose a structure file" msgstr "Escolha o arquivo de estrutura" #: wx/TParamsDlg.cpp:1024 msgid "Choose an animpath file" msgstr "" #: wx/TParamsDlg.cpp:1059 msgid "Set Initial Time" msgstr "Set tempo inicial" #: wx/TParamsDlg.cpp:1079 msgid "Feature Style" msgstr "" #: wx/TParamsDlg.cpp:1091 msgid "Overlay Image File" msgstr "" #: wx/TParamsDlg.cpp:1092 msgid "Image Files (*.png,*.jpg,*.bmp)|*.png;*.jpg;*.bmp" msgstr "" #: wx/TParamsDlg.cpp:1115 wx/ScenarioSelectDialog.cpp:251 msgid "Enter Scenario Name" msgstr "" #: wx/TParamsDlg.cpp:1115 wx/ScenarioSelectDialog.cpp:251 msgid "New Scenario" msgstr "" #: wx/TParamsDlg.cpp:1142 wx/ScenarioSelectDialog.cpp:213 msgid "Scenario Parameters" msgstr "" #: wx/TerrManDlg.cpp:71 msgid "Terrain Data Paths" msgstr "Caminho dos Dados do terreno" #: wx/TerrManDlg.cpp:171 msgid "Please enter the name for the terrain copy." msgstr "Por favor entre com o nome da cópia do terreno." #: wx/TerrManDlg.cpp:172 msgid "Add Copy of Terrain" msgstr "Adicione cópia do terreno" #: wx/TerrManDlg.cpp:237 msgid "Please enter the name for a new terrain .xml file." msgstr "Por favor entre o nome para o novo terreno, arquivo .xml" #: wx/TerrManDlg.cpp:238 wx/enviro_wdr.cpp:1286 msgid "Add Terrain" msgstr "Adicione Terreno" #: wx/TerrManDlg.cpp:271 msgid "Specify Data Directory" msgstr "especifique o diretório para dados" #: wx/TerrManDlg.cpp:339 wx/enviro_wdr.cpp:355 wx/enviro_wdr.cpp:1493 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: wx/TimeDlg.cpp:83 wx/enviro_wdr.cpp:96 wx/enviro_wdr.cpp:198 #: wx/enviro_wdr.cpp:655 wx/enviro_wdr.cpp:1306 wx/enviro_wdr.cpp:1733 #: wx/enviro_wdr.cpp:1894 wx/enviro_wdr.cpp:2028 wx/enviro_wdr.cpp:2085 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:160 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:343 msgid "OK" msgstr "OK" #: wx/TimeDlg.cpp:86 wx/enviro_wdr.cpp:100 wx/enviro_wdr.cpp:201 #: wx/enviro_wdr.cpp:1737 wx/enviro_wdr.cpp:1897 wx/enviro_wdr.cpp:2031 #: wx/enviro_wdr.cpp:2088 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: wx/enviro_wdr.cpp:44 msgid "Launch with:" msgstr "Lançamento com" #: wx/enviro_wdr.cpp:47 msgid "Earth View" msgstr "Visão de Terra" #: wx/enviro_wdr.cpp:54 msgid "Image: " msgstr "Imagem: " #: wx/enviro_wdr.cpp:63 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:790 msgid "Terrain" msgstr "Terreno" #: wx/enviro_wdr.cpp:74 msgid "Edit Properties" msgstr "Edite Propriedades" #: wx/enviro_wdr.cpp:124 msgid "Enabled" msgstr "Ligado" #: wx/enviro_wdr.cpp:127 wx/enviro_wdr.cpp:1484 msgid "Zoom To" msgstr "Aumentar para" #: wx/enviro_wdr.cpp:130 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: wx/enviro_wdr.cpp:151 wx/enviro_wdr.cpp:2005 msgid "Name:" msgstr "Nome" #: wx/enviro_wdr.cpp:168 msgid "Elevation" msgstr "Elevação" #: wx/enviro_wdr.cpp:172 wx/enviro_wdr.cpp:786 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: wx/enviro_wdr.cpp:176 msgid "Culture" msgstr "Cultura" #: wx/enviro_wdr.cpp:180 msgid "Sky && Ocean" msgstr "Céu e Oceano" #: wx/enviro_wdr.cpp:184 wx/enviro_wdr.cpp:1418 msgid "Abstract Layers" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:188 msgid "Miscellaneous" msgstr "Mescelânia" #: wx/enviro_wdr.cpp:222 msgid " Species:" msgstr " Espécies:" #: wx/enviro_wdr.cpp:233 msgid "Common names" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:236 msgid "Language:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:247 msgid " Height:" msgstr " Altura:" #: wx/enviro_wdr.cpp:253 wx/enviro_wdr.cpp:303 wx/enviro_wdr.cpp:999 #: wx/enviro_wdr.cpp:1155 wx/enviro_wdr.cpp:1210 wx/enviro_wdr.cpp:1687 #: wx/enviro_wdr.cpp:1700 wx/enviro_wdr.cpp:1798 wx/enviro_wdr.cpp:1868 #: wx/enviro_wdr.cpp:1883 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:108 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:252 msgid "meters" msgstr "metros" #: wx/enviro_wdr.cpp:261 msgid "Planting Options" msgstr "Opções de Plantas" #: wx/enviro_wdr.cpp:266 msgid "Individual instances" msgstr "Intância Individual" #: wx/enviro_wdr.cpp:269 msgid "Straight line" msgstr "linha reta" #: wx/enviro_wdr.cpp:273 msgid "Continuously" msgstr "Continuadamente" #: wx/enviro_wdr.cpp:281 msgid "Height variance:" msgstr "Variação de Altura" #: wx/enviro_wdr.cpp:287 msgid "%" msgstr "%" #: wx/enviro_wdr.cpp:297 msgid "Minimum spacing:" msgstr "Espaço minimo:" #: wx/enviro_wdr.cpp:334 wx/enviro_wdr.cpp:377 wx/enviro_wdr.cpp:1487 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:704 msgid "Save" msgstr "Salve" #: wx/enviro_wdr.cpp:337 wx/enviro_wdr.cpp:380 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:710 msgid "Load" msgstr "Abrir" #: wx/enviro_wdr.cpp:346 msgid "Recall ->" msgstr "Re-Abra ->" #: wx/enviro_wdr.cpp:349 msgid "<- Store" msgstr "<- Salve" #: wx/enviro_wdr.cpp:352 msgid "Store As.." msgstr "Salve como.." #: wx/enviro_wdr.cpp:374 wx/enviro_wdr.cpp:1924 wx/enviro_wdr.cpp:2058 msgid "New" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:408 msgid "Active" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:413 msgid "Playback" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:418 wx/enviro_wdr.cpp:1576 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade" #: wx/enviro_wdr.cpp:427 msgid "m/s" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:434 msgid "Loop" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:437 msgid "Continuous" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:440 msgid "Smooth" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:443 msgid "Position Only" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:450 msgid "Recording" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:453 msgid "Use linear distance" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:458 msgid "Time interval" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:464 msgid "seconds" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:487 msgid "Position:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:500 msgid "Elevation:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:523 msgid "Near Clipping Plane (meters):" msgstr "Perto Plano" #: wx/enviro_wdr.cpp:536 msgid "Far Clipping Plane (meters):" msgstr "Longe Plano" #: wx/enviro_wdr.cpp:549 msgid "Stereo Eye Separation:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:565 msgid "Navigation Speed:" msgstr "Velocidade de Navegação:" #: wx/enviro_wdr.cpp:578 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: wx/enviro_wdr.cpp:591 wx/enviro_wdr.cpp:1175 msgid "Accelerate by height above ground" msgstr "Aceleração por altura acima do chão" #: wx/enviro_wdr.cpp:601 msgid "LOD distance for Vegetation" msgstr "LOD Distância para vegetação" #: wx/enviro_wdr.cpp:614 msgid "LOD distance for Structures" msgstr "LOD Distância para estruturas" #: wx/enviro_wdr.cpp:627 msgid "LOD distance for Roads" msgstr "LOD Distância para estradas" #: wx/enviro_wdr.cpp:674 msgid "Structure Type:" msgstr "Tipo de estrutura:" #: wx/enviro_wdr.cpp:697 msgid "Elevation Grid" msgstr "Grade de Elevação" #: wx/enviro_wdr.cpp:702 msgid "Grid Filename: " msgstr "Nome do Arquivo de Grade: " #: wx/enviro_wdr.cpp:713 msgid "Terrain LOD Method:" msgstr "Terreno LOD Metodo:" #: wx/enviro_wdr.cpp:724 msgid "Triangle Count: " msgstr "Conta Triangulo" #: wx/enviro_wdr.cpp:730 msgid "Pixel Error Bound: " msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:738 msgid "Use strips/fans" msgstr "Use faixa/ventilador" #: wx/enviro_wdr.cpp:743 msgid "Elevation TIN" msgstr "Elevação TIN" #: wx/enviro_wdr.cpp:748 msgid "TIN Filename:" msgstr "TIN Nome de Arquivo:" #: wx/enviro_wdr.cpp:761 msgid "Vertical Exaggeration:" msgstr "Vertical Exageração:" #: wx/enviro_wdr.cpp:767 wx/enviro_wdr.cpp:1255 msgid "x" msgstr "x" #: wx/enviro_wdr.cpp:789 msgid "No texture" msgstr "Sem textura" #: wx/enviro_wdr.cpp:794 msgid "Single texture " msgstr "textura simples" #: wx/enviro_wdr.cpp:803 msgid "Derive texture from elevation" msgstr "Derive textura para elevação" #: wx/enviro_wdr.cpp:814 msgid "Edit Colors..." msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:819 msgid "4x4 Tiled texture" msgstr "4x4 Azulejo de texturas" #: wx/enviro_wdr.cpp:825 msgid "Tile size: " msgstr "Tamanho do Azulejo :" #: wx/enviro_wdr.cpp:831 msgid "Filename base: " msgstr "Nome do Arquivo base: " #: wx/enviro_wdr.cpp:837 msgid "File Format:" msgstr "Formato do Arquivo:" #: wx/enviro_wdr.cpp:840 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: wx/enviro_wdr.cpp:843 msgid "Filename: " msgstr "Nome do Arquivo:" #: wx/enviro_wdr.cpp:855 msgid "Mipmapping" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:858 msgid "Request 16-bit" msgstr "Requisitar 16-bit" #: wx/enviro_wdr.cpp:865 msgid "Precompute lighting" msgstr "Précompute luzes" #: wx/enviro_wdr.cpp:870 msgid "Lighting factor: " msgstr "fator de luzes:" #: wx/enviro_wdr.cpp:878 msgid "Cast shadows" msgstr "Grupo de Sombras" #: wx/enviro_wdr.cpp:887 msgid "Detail Texture" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:890 msgid "Show detail texture" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:899 msgid "Scale" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:907 msgid "(meter size of detail texture)" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:946 wx/enviro_wdr.cpp:978 msgid "Source file: " msgstr "Source arquivo: " #: wx/enviro_wdr.cpp:957 wx/enviro_wdr.cpp:1065 msgid " Visibility distance: " msgstr "Distância de visbilidade: " #: wx/enviro_wdr.cpp:963 wx/enviro_wdr.cpp:1071 msgid "m" msgstr "m" #: wx/enviro_wdr.cpp:970 msgid "Roads" msgstr "Estradas" #: wx/enviro_wdr.cpp:993 msgid "Ground offset: " msgstr "Chão offset:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1002 msgid "Visibility distance:" msgstr "Distâcia de visibilidade:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1008 msgid "km" msgstr "km" #: wx/enviro_wdr.cpp:1013 msgid "Texture-map roads" msgstr "mapa de texturas de estradas" #: wx/enviro_wdr.cpp:1016 msgid "Road culture (stoplights, etc.)" msgstr "Cultura de estradas (luzes de peradas, etc.)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1025 msgid "Include:" msgstr "Incluir:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1028 msgid "Highways" msgstr "Alto estradas" #: wx/enviro_wdr.cpp:1031 msgid "Paved" msgstr "Pavimentado" #: wx/enviro_wdr.cpp:1034 msgid "Dirt" msgstr "Sujo" #: wx/enviro_wdr.cpp:1047 msgid "Terrain-specific content:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1056 msgid "Structure Files" msgstr "Arquivo de estruturas" #: wx/enviro_wdr.cpp:1078 msgid "Structure shadows (preliminary!)" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1085 msgid "Resolution:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1098 msgid "Darkness:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1112 msgid "Enable Vehicles" msgstr "Veiculos ligados" #: wx/enviro_wdr.cpp:1133 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: wx/enviro_wdr.cpp:1138 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1149 msgid "Minimum height above ground: " msgstr "Altura minima acima do chão: " #: wx/enviro_wdr.cpp:1162 msgid "Navigation speed:" msgstr "Velocidade de Navegação:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1168 msgid "meters/frame" msgstr "metros/frame" #: wx/enviro_wdr.cpp:1182 msgid "Default Locations File:" msgstr "Localização do arquivo Default:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1193 msgid "Initial Camera Location" msgstr "Localização inicial da Camera" #: wx/enviro_wdr.cpp:1204 msgid "Near clipping (\"Hither\") distance" msgstr "Perto clipping (\"Hither\") Distância" #: wx/enviro_wdr.cpp:1215 msgid "Animation Paths:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1229 msgid "Initial Time: " msgstr "Tempo Inicial: " #: wx/enviro_wdr.cpp:1235 wx/enviro_wdr.cpp:1397 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:121 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:134 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:147 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:278 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:301 msgid "Set" msgstr "Ajustar" #: wx/enviro_wdr.cpp:1242 msgid "Time Moves" msgstr "Tempo Moves" #: wx/enviro_wdr.cpp:1249 msgid "Faster than real: " msgstr "Mais Rápido do que real:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1283 msgid "Add Path" msgstr "Adicione caminho" #: wx/enviro_wdr.cpp:1292 msgid "Add Copy" msgstr "Adicione Cópia" #: wx/enviro_wdr.cpp:1301 msgid "Edit Parameters" msgstr "Edite Parâmetros" #: wx/enviro_wdr.cpp:1330 msgid "Ocean plane" msgstr "Plano do Oceano" #: wx/enviro_wdr.cpp:1337 wx/enviro_wdr.cpp:1352 msgid "Level (meters)" msgstr "Nível (metros)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1345 msgid "Depress Ocean" msgstr "Depressão do Oceano" #: wx/enviro_wdr.cpp:1360 msgid "Sky dome" msgstr "Cupula do Céu" #: wx/enviro_wdr.cpp:1373 msgid "Artificial Horizon" msgstr "Horizonte Artificial" #: wx/enviro_wdr.cpp:1378 msgid "Fog" msgstr "Neblina" #: wx/enviro_wdr.cpp:1381 msgid "Distance (km)" msgstr "Distância (km)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1391 msgid "Scene background color:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1425 msgid "Style..." msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1430 msgid "Overlay" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1433 msgid "Image file:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1441 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:554 msgid "..." msgstr "..." #: wx/enviro_wdr.cpp:1448 msgid "Placement:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1459 msgid "(pixels from the lower-left corner)" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1490 msgid "Create" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1499 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: wx/enviro_wdr.cpp:1502 msgid "Shadow" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1508 msgid "Show All" msgstr "Mostre tudo" #: wx/enviro_wdr.cpp:1532 msgid "Year:" msgstr "Ano:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1538 msgid "Month" msgstr "Mês" #: wx/enviro_wdr.cpp:1544 msgid "Day" msgstr "Dia" #: wx/enviro_wdr.cpp:1554 msgid "Hour:" msgstr "Hora:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1560 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: wx/enviro_wdr.cpp:1566 msgid "Second" msgstr "Segundo" #: wx/enviro_wdr.cpp:1585 msgid "Stop" msgstr "Pare" #: wx/enviro_wdr.cpp:1606 msgid "Display" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1609 msgid "Start in full screen" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1612 msgid "Stereo" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1619 msgid "Anaglyphic (red-blue)" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1624 msgid "Quad buffer (shutter glasses)" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1631 msgid "Window size" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1636 msgid "Window X" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1642 msgid "Window Y" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1648 msgid "Width" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1654 msgid "Height" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1662 msgid "Size is inside (3D view area, not frame)" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1667 msgid "Texture compression" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1670 msgid "Disable model mipmaps" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1673 msgid "Selection" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1676 msgid "Use direct picking of object under 2D cursor" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1681 msgid "Selection cutoff distance:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1694 msgid "Maximum radius for selecting models:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1709 msgid "Size exaggeration for plants and fences: " msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1717 msgid "Show only species with available appearances" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1722 msgid "Global content file:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1760 msgid "Feature type:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1780 wx/enviro_wdr.cpp:1824 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:128 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:295 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1792 wx/enviro_wdr.cpp:1862 msgid "Height above ground" msgstr "Altura acima do chão" #: wx/enviro_wdr.cpp:1807 msgid "Tessellate edges" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1814 msgid "Text Labels" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1836 msgid "Text field:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1849 msgid "Color field:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1877 msgid "Label Size (vertical)" msgstr "Tamanho da etiqueta (vertical)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1930 wx/enviro_wdr.cpp:2064 msgid "Edit" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1933 wx/enviro_wdr.cpp:2067 msgid "Move Up" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1936 wx/enviro_wdr.cpp:2070 msgid "Move Down" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1959 wx/enviro_wdr.cpp:2022 msgid "Visible Layers" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1970 msgid "<<" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1973 msgid ">>" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1978 msgid "Available Layers" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2073 msgid "Previous" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2076 msgid "Next" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2091 msgid "Apply" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:47 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:191 msgid "Building Levels" msgstr "Nível de contrucoes" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:56 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:200 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:60 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:204 msgid "Del" msgstr "Apagar" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:64 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:208 msgid "Up" msgstr "Acima" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:67 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:211 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:77 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:221 msgid "Baseline Editor" msgstr "Editor de Linha Base" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:80 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:224 msgid "Set Roof Type" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:87 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:231 msgid "Level Properties" msgstr "Nível de propiedades" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:92 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:236 msgid "Stories:" msgstr "Grave:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:102 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:246 msgid "Story Height:" msgstr "Grave Altura:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:115 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:272 msgid "Material:" msgstr "Material:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:141 msgid "Edge Slopes:" msgstr "Declive da borda" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:165 msgid "Edges >>" msgstr "Bordas >>" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:257 msgid "Edges:" msgstr "Bordas:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:266 msgid "Edge Properties" msgstr "Propiedade das Borda" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:285 msgid "Facade" msgstr "Fachada" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:308 msgid "Slope:" msgstr "Declive" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:321 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:324 msgid "Wall" msgstr "Murro" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:327 msgid "Window" msgstr "Janela" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:330 msgid "Door" msgstr "Porta" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:348 msgid "Edges <<" msgstr "Bordas <<" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:369 msgid "Defined Style:" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:378 msgid "Posts" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:383 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:438 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:522 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:394 msgid "Spacing:" msgstr "Espacando:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:407 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:689 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:420 msgid "Size:" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:433 msgid "Connection" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:449 msgid "Top Height:" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:462 msgid "Bottom Height:" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:475 msgid "Width:" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:502 msgid "Instance from Content File" msgstr "Instâncias do arquivo de conteúdo" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:509 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:650 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:535 msgid "Item:" msgstr "Item:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:544 msgid "Instance from 3D Model File" msgstr "Instância do arquivo modelo 3D" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:562 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:584 msgid "Map Offset" msgstr "Mapa Offset" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:594 msgid "Map Distance" msgstr "Mapa Distância" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:604 msgid "Geodesic Distance" msgstr "Geodesic Distância" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:614 msgid "Approximate Ground" msgstr "Aproximado do chão" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:624 msgid "Vertical Difference" msgstr "Diferença Vertical" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:660 msgid "Scale relative to elevation range" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:663 msgid "Blend colors smoothly" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:670 msgid "Colors" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:678 msgid "Change Color..." msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:681 msgid "Delete Color" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:686 msgid "New Color" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:695 msgid "Add" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:707 msgid "Save As..." msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:716 msgid "Close" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:743 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:791 msgid "Line of Sight" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:746 msgid "Visibility" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:749 msgid "Show Fresnel zones" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:752 msgid "Use effective radius of earth" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:759 msgid "Start height:" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:765 msgid "End height:" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:771 msgid "Radio Frequency:" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:779 msgid "MHz" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:784 msgid "Apply curvature to:" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:789 msgid "None" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:152 msgid "Choose facade texture" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:374 msgid " (flat roof)" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:376 msgid " (shed roof)" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:378 msgid " (gable roof)" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:380 msgid " (hip roof)" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:384 #, c-format msgid " (stories : %d)" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:532 msgid "Flat (all edges 0(degree sign))" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:533 msgid "Shed" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:534 msgid "Gable" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:535 msgid "Hip" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:536 msgid "Vertical (all edges 90(degree sign))" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:542 msgid "Please indicate edge slopes" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:556 msgid "Sloped edges" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:556 msgid "Degrees" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:557 msgid "Slope" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:692 msgid "Set Building Material for All Edges" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:83 msgid "Wooden posts, wire" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:84 msgid "Metal posts, wire" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:85 msgid "Metal poles, chain-link" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:86 msgid "Dry-stone wall" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:87 msgid "Stone wall" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:88 msgid "Privet hedge" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:89 msgid "Railing (Pipe)" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:90 msgid "Railing (Wire)" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:91 msgid "Railing (EU)" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:92 msgid "(custom)" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:94 #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:98 msgid "none" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:95 msgid "wood" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:96 msgid "steel" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:99 msgid "wire" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:100 msgid "chain-link" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:101 msgid "drystone" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:102 msgid "stone" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:103 msgid "privet" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:104 msgid "railing_wire" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:105 msgid "railing_eu" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:106 msgid "railing_pipe" msgstr "" #~ msgid "Follow Route" #~ msgstr "Seguir o Caminho" #~ msgid "Point Data Sources (*.shp)|*.shp|" #~ msgstr "Ponto Data Origem (*.shp)|*.shp|" #~ msgid "Location Files (*.loc)|*.loc|" #~ msgstr "Arquivo de Loclização" #~ msgid "Recalculate Heights" #~ msgstr "Recalculado Altura" #~ msgid "Baseline offset" #~ msgstr "Linha Base de offset" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Utilitário" #~ msgid "Measure Distances" #~ msgstr "Medir Distâncias" #~ msgid "Go to Terrain..." #~ msgstr "Ir para o Terreno..." #~ msgid "Store/Recall Locations" #~ msgstr "salve/carregue Localização" #~ msgid "&Show Shading\tCtrl+I" #~ msgstr "&Mostre Sombreamento\tCtrl+I" #~ msgid "&Show Axes\tCtrl+A" #~ msgstr "&Mostre o Eixo\tCtrl+A" #~ msgid "Seasonal Tilt" #~ msgstr "Impilhar Sazonalmente " #~ msgid "Vegetation Files (*.vf)|*.vf|" #~ msgstr "Arquido de Vegetação(*.vf)|*.vf|" #~ msgid "Structure Files (*.vtst)|*.vtst|" #~ msgstr "Arquivo de Estruturas (*.vtst)|*.vtst|" #~ msgid "Quake-Style Walk" #~ msgstr "Estilo Quake de caminhar" #~ msgid "Terrain Manager..." #~ msgstr "Gerente de terreno..." #~ msgid "Global options" #~ msgstr "Opções Globais" #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Tela Cheia" #~ msgid "Floating Toolbar" #~ msgstr "Barra de ferramentas Flutuante" #~ msgid "Texture Compression" #~ msgstr "Compressão de texturas" #~ msgid "HTML Pane" #~ msgstr "vidraça HTML " #~ msgid "Size Exaggeration for Plants and Fences: " #~ msgstr "Tamanho Exagerado para Plantas e Cercas: " #~ msgid "Plant Shadows" #~ msgstr "Sombra das Plantas" #~ msgid "OpenGL Info..." #~ msgstr "Informações OpenGL" #~ msgid "Features && Labels" #~ msgstr "Caracteristicas e Etiquetas" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Item" #~ msgid "Detail texture" #~ msgstr "Textura Detalhe" #~ msgid "Feature labels" #~ msgstr "Etiquetas de Caracteristicas " #~ msgid "Read features from file:" #~ msgstr "Ler Caracteristicas do arquivo:" #~ msgid "Field to use:" #~ msgstr "Campo para uso:"