# Romanian translation of Enviro text. # Copyright (C) 2004-2006 VTP # This file is distributed under the same license as the VTP package. # Ben Discoe # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-06 15:18-1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:17+0200\n" "Last-Translator: Vasile Craciunescu \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: wx/EnviroApp.cpp:216 msgid " Startup" msgstr " Iniţializare" #: wx/EnviroApp.cpp:348 msgid "Scanning data paths for terrains" msgstr "Caută terenuri" #: wx/EnviroApp.cpp:404 msgid "No terrains found (datapath/Terrains/*.xml)" msgstr "Nu a fost găsit nici un teren (cale/Terrains/*.xml)" #: wx/EnviroApp.cpp:408 msgid "Please choose a terrain" msgstr "Alege un teren" #: wx/EnviroApp.cpp:409 msgid "Select Terrain" msgstr "Selectează terenul" #: wx/EnviroApp.cpp:437 msgid "Terrain Creation Parameters" msgstr "Parametrii de creare ai terenului" #: wx/EnviroApp.cpp:443 msgid "Couldn't load from that file." msgstr "Nu se poate încarcă din acest fişier." #: wx/EnviroApp.cpp:456 msgid "Upgrading the .ini to a .xml file.\n" msgstr "Upgrad-are din format .ini în format .xml\n" #: wx/EnviroApp.cpp:457 msgid "Deleting old file: " msgstr "Şterge fişierul vechi: " #: wx/EnviroApp.cpp:470 #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:287 #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:310 #, c-format msgid "Couldn't save to file %hs.\n" msgstr "Nu se poate salva în fişierul %hs.\n" #: wx/EnviroApp.cpp:471 #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:288 #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:311 msgid "Please make sure the file is not read-only." msgstr "Asiguraţi-vă că fişierul nu este protejat la scriere." #: wx/EnviroFrame.cpp:313 msgid "Building Properties" msgstr "Proprietăţi clădiri" #: wx/EnviroFrame.cpp:314 msgid "Camera-View" msgstr "Setări cameră" #: wx/EnviroFrame.cpp:315 #: wx/enviro_wdr.cpp:990 msgid "Distance" msgstr "Distanţă" #: wx/EnviroFrame.cpp:316 msgid "Linear Structures" msgstr "Structuri liniare" #: wx/EnviroFrame.cpp:317 #: wx/EnviroFrame.cpp:381 msgid "Instances" msgstr "Obiecte" #: wx/EnviroFrame.cpp:319 msgid "Terrain LOD Info" msgstr "Informaţii nivel de detaliu teren" #: wx/EnviroFrame.cpp:321 #: wx/EnviroFrame.cpp:379 #: wx/enviro_wdr.cpp:1027 msgid "Plants" msgstr "Plante" #: wx/EnviroFrame.cpp:324 #: wx/EnviroFrame.cpp:588 msgid "Locations" msgstr "Locaţii" #: wx/EnviroFrame.cpp:326 #: wx/EnviroFrame.cpp:369 #: wx/LayerDlg.cpp:229 #: wx/LayerDlg.cpp:395 msgid "Layers" msgstr "Straturi" #: wx/EnviroFrame.cpp:329 #: wx/EnviroFrame.cpp:414 #: wx/EnviroFrame.cpp:611 msgid "Scene Graph" msgstr "Graful scenei" #: wx/EnviroFrame.cpp:332 #: wx/EnviroFrame.cpp:606 #: wx/enviro_wdr.cpp:1319 msgid "Time" msgstr "Timp" #: wx/EnviroFrame.cpp:333 #: wx/EnviroFrame.cpp:378 msgid "Routes" msgstr "Rute" #: wx/EnviroFrame.cpp:334 #: wx/EnviroFrame.cpp:444 #: wx/enviro_wdr.cpp:195 msgid "Scenarios" msgstr "Scenarii" #: wx/EnviroFrame.cpp:335 #: wx/EnviroFrame.cpp:382 msgid "Vehicles" msgstr "Vehicule" #: wx/EnviroFrame.cpp:371 msgid "E&xit (Esc)" msgstr "Ie&şire (Esc)" #: wx/EnviroFrame.cpp:371 msgid "Exit" msgstr "Ieşire" #: wx/EnviroFrame.cpp:372 msgid "&File" msgstr "&Fişier" #: wx/EnviroFrame.cpp:375 #: wx/EnviroFrame.cpp:540 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: wx/EnviroFrame.cpp:376 msgid "Fences" msgstr "Garduri" #: wx/EnviroFrame.cpp:377 msgid "Buildings" msgstr "Clădiri" #: wx/EnviroFrame.cpp:380 msgid "Points" msgstr "Puncte" #: wx/EnviroFrame.cpp:384 #: wx/EnviroFrame.cpp:562 msgid "Navigate" msgstr "Navigare" #: wx/EnviroFrame.cpp:385 msgid "Measure Distances\tCtrl+D" msgstr "Măsoară distanţe" #: wx/EnviroFrame.cpp:386 msgid "&Tools" msgstr "&Instrumente" #: wx/EnviroFrame.cpp:416 msgid "Go to Terrain...\tCtrl+G" msgstr "Salt la terenul...\tCtrl+G" #: wx/EnviroFrame.cpp:417 #: wx/EnviroFrame.cpp:593 msgid "Go to Space" msgstr "Vedere globală" #: wx/EnviroFrame.cpp:420 msgid "Save scene graph to .osg" msgstr "Salvează scena în format .osg" #: wx/EnviroFrame.cpp:423 msgid "Time...\tCtrl+I" msgstr "Timp...\tCtrl+I" #: wx/EnviroFrame.cpp:424 #: wx/EnviroFrame.cpp:608 msgid "Time Stop" msgstr "Oprire rotire" #: wx/EnviroFrame.cpp:425 #: wx/EnviroFrame.cpp:607 msgid "Time Faster" msgstr "Rotire mai rapidă" #: wx/EnviroFrame.cpp:426 msgid "&Scene" msgstr "&Scena" #: wx/EnviroFrame.cpp:430 msgid "Wireframe\tCtrl+W" msgstr "Wireframe\tCtrl+W" #: wx/EnviroFrame.cpp:431 msgid "Fullscreen\tCtrl+F" msgstr "Vedere pe tot ecranul\tCtrl+F" #: wx/EnviroFrame.cpp:432 msgid "Top-Down Camera\tCtrl+T" msgstr "Privire de sus în jos\tCtrl+T" #: wx/EnviroFrame.cpp:433 msgid "Framerate Chart\tCtrl+Z" msgstr "Cadre pe secundă\tCtrl+Z" #: wx/EnviroFrame.cpp:434 msgid "Elevation Legend" msgstr "Scara înălţimii" #: wx/EnviroFrame.cpp:435 msgid "Overview" msgstr "Imagine de ansamblu" #: wx/EnviroFrame.cpp:437 msgid "Camera - View Settings\tCtrl+S" msgstr "Setările câmpului de vedere\tCtrl+S" #: wx/EnviroFrame.cpp:438 msgid "Store/Recall Locations\tCtrl+L" msgstr "Stochează/Încarcă locaţii" #: wx/EnviroFrame.cpp:440 msgid "Save Window Snapshot" msgstr "Captură de ecran" #: wx/EnviroFrame.cpp:441 msgid "Save Numbered Snapshot\tCtrl+N" msgstr "Captură de ecran numerotată\tCtrl+N" #: wx/EnviroFrame.cpp:443 msgid "&Status Bar" msgstr "&Bară de stare" #: wx/EnviroFrame.cpp:445 msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #: wx/EnviroFrame.cpp:448 msgid "Fly Slower (S)" msgstr "Încetinirea vitezei de zbor (S)" #: wx/EnviroFrame.cpp:449 msgid "Fly Faster (F)" msgstr "Accelerarea vitezei de zbor (F)" #: wx/EnviroFrame.cpp:450 msgid "Maintain height above ground (A)" msgstr "Zbor la înălţime constantă (A)" #: wx/EnviroFrame.cpp:451 msgid "&Navigate" msgstr "&Navigare" #: wx/EnviroFrame.cpp:455 #: wx/TParamsDlg.cpp:956 msgid "Normal Terrain Flyer" msgstr "Navigaţie normală" #: wx/EnviroFrame.cpp:456 msgid "Flyer with Velocity" msgstr "Navigaţie accelerată" #: wx/EnviroFrame.cpp:457 #: wx/TParamsDlg.cpp:958 msgid "Grab-Pivot" msgstr "Rotire punctuală" #: wx/EnviroFrame.cpp:459 #: wx/TParamsDlg.cpp:960 msgid "Panoramic Flyer" msgstr "Navigare panoramică" #: wx/EnviroFrame.cpp:460 msgid "Navigation Style" msgstr "Stil de navigare" #: wx/EnviroFrame.cpp:463 msgid "LOD Terrain Surface\tF3" msgstr "Nivelul de detaliu al terenului\tF3" #: wx/EnviroFrame.cpp:464 msgid "Cull every frame\tCtrl+C" msgstr "Elimină triunghiuri la fiecare cadru\tCtrl+C" #: wx/EnviroFrame.cpp:465 msgid "Cull once\tCtrl+K" msgstr "Elimină triunghiuri o singură dată\tCtrl+K" #: wx/EnviroFrame.cpp:467 msgid "Show Sky\tF4" msgstr "Afişare cer\tF4" #: wx/EnviroFrame.cpp:468 msgid "Show Horizon" msgstr "Afişează orizont" #: wx/EnviroFrame.cpp:469 msgid "Show Ocean\tF5" msgstr "Afişare ocean\tF5" #: wx/EnviroFrame.cpp:470 msgid "Show Plants\tF6" msgstr "Afişare plante\tF6" #: wx/EnviroFrame.cpp:471 msgid "Show Structures\tF7" msgstr "Afişare structuri\tF7" #: wx/EnviroFrame.cpp:472 msgid "Show Roads\tF8" msgstr "Afişare drumuri\tF8" #: wx/EnviroFrame.cpp:473 msgid "Show Fog\tF9" msgstr "Afişare ceaţă\tF9" #: wx/EnviroFrame.cpp:475 msgid "Increase Detail (+)" msgstr "Măreşte nivelul de detaliu (+)" #: wx/EnviroFrame.cpp:476 msgid "Decrease Detail (-)" msgstr "Scade nivelul de detaliu (-)" #: wx/EnviroFrame.cpp:477 msgid "Level of Detail Info\tCtrl+Q" msgstr "Informaţii nivel de detaliu\tCtrl+Q" #: wx/EnviroFrame.cpp:479 msgid "Toggle Artificial Foundations" msgstr "Afişare/Ascundere fundaţii artificiale" #: wx/EnviroFrame.cpp:480 msgid "&Recalculate Shading\tCtrl+R" msgstr "&Recalculare umbrire\tCtrl+R" #: wx/EnviroFrame.cpp:481 msgid "&Change Texture" msgstr "&Schimbă textura" #: wx/EnviroFrame.cpp:482 msgid "&Distribute Vehicles (test)" msgstr "&Distribuie vehicule (test)" #: wx/EnviroFrame.cpp:483 msgid "Te&rrain" msgstr "Te&ren" #: wx/EnviroFrame.cpp:488 msgid "&Show Shading" msgstr "Afişează umbre" #: wx/EnviroFrame.cpp:489 msgid "Show &Axes\tCtrl+A" msgstr "Afişează &Axe\tCtrl+A" #: wx/EnviroFrame.cpp:490 msgid "Seasonal &Tilt" msgstr "Înclinare sezonieră" #: wx/EnviroFrame.cpp:491 msgid "&Flatten\tCtrl+E" msgstr "&Aplatizare\tCtrl+E" #: wx/EnviroFrame.cpp:492 msgid "&Unfold\tCtrl+U" msgstr "&Desfăşurare glob\tCtrl+U" #: wx/EnviroFrame.cpp:493 msgid "&Load Point Data...\tCtrl+P" msgstr "&Încarcă date tip punct...\tCtrl+P" #: wx/EnviroFrame.cpp:494 msgid "&Earth" msgstr "&Glob" #: wx/EnviroFrame.cpp:498 msgid "About" msgstr "Despre" #: wx/EnviroFrame.cpp:503 msgid "Documentation (local)" msgstr "Documentaţie (local)" #: wx/EnviroFrame.cpp:504 msgid "Documentation (online)" msgstr "Documentaţie (online)" #: wx/EnviroFrame.cpp:505 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: wx/EnviroFrame.cpp:554 msgid "Create Fences" msgstr "Creează garduri" #: wx/EnviroFrame.cpp:555 msgid "Create Buildings" msgstr "Creează clădiri" #: wx/EnviroFrame.cpp:556 msgid "Create Routes" msgstr "Creează infrastructura" #: wx/EnviroFrame.cpp:557 msgid "Create Plants" msgstr "Creează plante" #: wx/EnviroFrame.cpp:558 msgid "Create Points" msgstr "Creează puncte" #: wx/EnviroFrame.cpp:560 msgid "Create Instances" msgstr "Încărcare obiecte" #: wx/EnviroFrame.cpp:561 msgid "Create Vehicles" msgstr "Creează vehicule" #: wx/EnviroFrame.cpp:566 msgid "Measure Distance" msgstr "Măsurare distanţă" #: wx/EnviroFrame.cpp:571 #: wx/EnviroFrame.cpp:2046 msgid "Elevation Profile" msgstr "Profil altitudinal" #: wx/EnviroFrame.cpp:574 msgid "Snapshot" msgstr "Captură de ecran" #: wx/EnviroFrame.cpp:575 msgid "Numbered Snapshot" msgstr "Captură de ecran numerotată" #: wx/EnviroFrame.cpp:579 msgid "Show Layer Dialog" msgstr "Setări straturi" #: wx/EnviroFrame.cpp:584 msgid "Maintain Height" msgstr "Altitudine constantă" #: wx/EnviroFrame.cpp:585 msgid "Fly Faster" msgstr "Accelerarea vitezei de zbor" #: wx/EnviroFrame.cpp:586 msgid "Fly Slower" msgstr "Încetinirea vitezei de zbor" #: wx/EnviroFrame.cpp:587 msgid "Camera Dialog" msgstr "Setările câmpului de vedere" #: wx/EnviroFrame.cpp:594 msgid "Go to Terrain" msgstr "Schimbă terenul" #: wx/EnviroFrame.cpp:598 msgid "Show Sunlight" msgstr "Afişează soarele" #: wx/EnviroFrame.cpp:599 msgid "Axes" msgstr "Axe" #: wx/EnviroFrame.cpp:600 msgid "Tilt" msgstr "Înclinare" #: wx/EnviroFrame.cpp:601 msgid "Add Point Data" msgstr "Adaugă date tip punct" #: wx/EnviroFrame.cpp:602 msgid "Unfold" msgstr "Desfăşurare glob" #: wx/EnviroFrame.cpp:1109 msgid "Save View Snapshot" msgstr "Salvează captura de ecran" #: wx/EnviroFrame.cpp:1641 msgid "Recalculating Shading" msgstr "Recalculează umbrire" #: wx/EnviroFrame.cpp:1659 msgid "Change Texture" msgstr "Schimbă textura" #: wx/EnviroFrame.cpp:1666 msgid "Changing Texture" msgstr "Schimbare textură" #: wx/EnviroFrame.cpp:1713 msgid "Vehicles:" msgstr "Vehicule:" #: wx/EnviroFrame.cpp:1799 msgid "Abstract Data" msgstr "Date abstracte" #: wx/EnviroFrame.cpp:1800 msgid "GIS Data Sources (*.shp)|*.shp" msgstr "Surse de date GIS (*.shp)|*.shp" #: wx/EnviroFrame.cpp:1813 msgid "Couldn't open" msgstr "Imposibil de deschis" #: wx/EnviroFrame.cpp:1815 msgid "That file isn't point data." msgstr "Nu este un fişier de date tip punct." #: wx/EnviroFrame.cpp:1852 msgid "About " msgstr "Despre" #: wx/EnviroFrame.cpp:1873 msgid "Couldn't find local documentation files" msgstr "Documentaţia locală nu a fost găsită" #: wx/EnviroFrame.cpp:2076 msgid "Properties" msgstr "Proprietăţi" #: wx/EnviroFrame.cpp:2089 msgid "Flip Footprint Direction" msgstr "Inversează amprenta clădirii" #: wx/EnviroFrame.cpp:2091 msgid "Reload from Disk" msgstr "Reîncărcare date" #: wx/EnviroFrame.cpp:2098 msgid "URL" msgstr "URL" #: wx/EnviroFrame.cpp:2105 msgid "Start Driving" msgstr "Începeţi şofatul" #: wx/EnviroFrame.cpp:2109 #: wx/TerrManDlg.cpp:345 #: wx/enviro_wdr.cpp:1390 #: wx/enviro_wdr.cpp:2079 #: wx/enviro_wdr.cpp:2227 msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: wx/EnviroGUI.cpp:197 msgid "Save Vegetation Data" msgstr "Salvează date vegetaţie" #: wx/EnviroGUI.cpp:198 msgid "Vegetation Files (*.vf)|*.vf" msgstr "Fişiere vegetaţie (*.vf)|*.vf" #: wx/EnviroGUI.cpp:226 msgid "Save Built Structures Data" msgstr "Salvează structurile construite" #: wx/EnviroGUI.cpp:227 msgid "Structure Files (*.vtst)|*.vtst" msgstr "Fişiere structuri (*.vtst)|*.vtst" #: wx/EnviroGUI.cpp:337 msgid "Style" msgstr "Stil" #: wx/CameraDlg.cpp:81 msgid "Meters/sec" msgstr "metri/sec" #: wx/CameraDlg.cpp:82 msgid "Km/hour" msgstr "km/oră" #: wx/CameraDlg.cpp:83 msgid "Miles/hour" msgstr "mile/oră" #: wx/CameraDlg.cpp:195 msgid "View Width (meters)" msgstr "Lăţimea cîmpului vizual (metri)" #: wx/CameraDlg.cpp:201 #: wx/enviro_wdr.cpp:516 msgid "Horizontal FOV (degrees)" msgstr "Câmpul de vedere orizontal (grade)" #: wx/LayerDlg.cpp:252 msgid "Building" msgstr "Clădire" #: wx/LayerDlg.cpp:254 msgid "Fence" msgstr "Gard" #: wx/LayerDlg.cpp:285 #, c-format msgid "Buildings: %d" msgstr "Clădiri: %d" #: wx/LayerDlg.cpp:291 #, c-format msgid "Fences: %d" msgstr "Garduri: %d" #: wx/LayerDlg.cpp:297 #, c-format msgid "Instances: %d" msgstr "Obiecte: %d" #: wx/LayerDlg.cpp:314 msgid " (Type: " msgstr "(Tip:" #: wx/LayerDlg.cpp:317 msgid ", Features: " msgstr ", Elemente: " #: wx/LayerDlg.cpp:447 msgid "Abstract (Points with labels)" msgstr "Abstract (Puncte cu etichete)" #: wx/LayerDlg.cpp:448 msgid "Structure" msgstr "Structură" #: wx/LayerDlg.cpp:449 msgid "Layer type:" msgstr "Tip strat:" #: wx/LayerDlg.cpp:449 msgid "Create new layer" msgstr "Creează un strat nou" #: wx/LayerDlg.cpp:479 msgid "Save Abstract Data" msgstr "Salvează date abstracte" #: wx/LayerDlg.cpp:480 msgid "GIS Files (*.shp)|*.shp" msgstr "Fişiere GIS (*.shp)|*.shp" #: wx/LocationDlg.cpp:611 msgid "Please select an animpath to record." msgstr "Selectaţi un traseu pentru înregistrare" #: wx/LocationDlg.cpp:616 msgid "Output directory for the images" msgstr "Directorul ţintă pentru imagini" #: wx/LocationDlg.cpp:631 msgid "Animation time step for each frame, in seconds:" msgstr "Pasul de timp al animaţiei pentru fiecare cadru, în secunde" #: wx/LocationDlg.cpp:632 #: wx/LocationDlg.cpp:643 msgid "Animation" msgstr "Animaţie" #: wx/LocationDlg.cpp:641 #, c-format msgid "The animation of %.2f seconds will be recorded as %d frames (%.2f/sec)" msgstr "Animaţia de %.2f va fi înregistrată în %d cadre (%.2f/sec)" #: wx/LocationDlg.cpp:646 msgid "Output" msgstr "Rezultat" #: wx/LocationDlg.cpp:660 msgid "Polyline Data Sources" msgstr "Sursă date tip linie" #: wx/LocationDlg.cpp:662 msgid "Load Animation Path" msgstr "Încarcă traseu animaţie" #: wx/LocationDlg.cpp:709 msgid "Save AnimPath" msgstr "Salvează traseul animaţiei" #: wx/LocationDlg.cpp:710 msgid "AnimPath Files (*.vtap)|*.vtap" msgstr "Fişiere trasee animaţii (*.vtap)|*.vtap" #: wx/LocationDlg.cpp:735 #: wx/LocationDlg.cpp:822 msgid "Couldn't recall point, probably a coordinate system transformation problem." msgstr "Punctele nu pot fi încărcate, posibil o eroare de transformare a coordonatelor." #: wx/LocationDlg.cpp:741 msgid "Load Locations" msgstr "Încarcă locaţii" #: wx/LocationDlg.cpp:742 #: wx/LocationDlg.cpp:770 msgid "Location Files (*.loc)|*.loc" msgstr "Fişiere locaţii (*.loc)|*.loc" #: wx/LocationDlg.cpp:769 msgid "Save Locations" msgstr "Salvează locaţiile" #: wx/LocationDlg.cpp:786 #, c-format msgid "Location %d" msgstr "Locaţie %d" #: wx/LocationDlg.cpp:787 msgid "Type a name for the new location:" msgstr "Nume locaţie nouă:" #: wx/LocationDlg.cpp:788 msgid "Location Name" msgstr "Nume locaţie" #: wx/LocationDlg.cpp:801 #: wx/LocationDlg.cpp:811 msgid "Couldn't store point, probably a coordinate system transformation problem." msgstr "Punctele nu pot fi salvate, posibil o eroare de transformare a coordonatelor." #: wx/SceneGraphDlg.cpp:147 msgid "Engines" msgstr "Motoare" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:169 msgid "Light" msgstr "Luminozitate" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:174 #: wx/enviro_wdr.cpp:1871 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:190 msgid "Group" msgstr "Grup" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:196 msgid "Other" msgstr "Altele" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:243 #, c-format msgid "Mesh %d, %hs, %d verts, %d prims" msgstr "Meşă %d, %hs, %d vertexi, %d prims" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:247 msgid "Text Mesh" msgstr "Text meşă" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:260 #, c-format msgid "(%d children)" msgstr "(%d copil)" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:271 msgid "(internal node)" msgstr "(nod intern)" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:289 msgid "unnamed" msgstr "fără nume" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:305 msgid "(non-node)" msgstr "(fără-nod)" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:310 #, c-format msgid " (%d targets total)" msgstr " (%d total ţinte)" #: wx/StartupDlg.cpp:63 #, c-format msgid "Maximum Texture Dimension: %d\n" msgstr "Dimensiunea maximă a texturii: %d\n" #: wx/StartupDlg.cpp:69 #: wx/enviro_wdr.cpp:92 msgid "OpenGL Info" msgstr "Informaţii OpenGL" #: wx/StartupDlg.cpp:199 #: wx/enviro_wdr.cpp:86 msgid "Terrain Manager" msgstr "Gestionare terenuri" #: wx/StartupDlg.cpp:261 #: wx/enviro_wdr.cpp:89 msgid "Global Options" msgstr "Opţiuni globale" #: wx/StyleDlg.cpp:76 msgid "ADD" msgstr "ADD" #: wx/StyleDlg.cpp:77 msgid "MODULATE" msgstr "MODULATE" #: wx/StyleDlg.cpp:78 msgid "DECAL" msgstr "DECAL" #: wx/StyleDlg.cpp:215 msgid "(none)" msgstr "(nul)" #: wx/TParamsDlg.cpp:601 #: wx/TParamsDlg.cpp:621 #: wx/TextureDlg.cpp:147 #: wx/TextureDlg.cpp:167 msgid "" msgstr "" #: wx/TParamsDlg.cpp:720 msgid "(default)" msgstr "(implicit)" #: wx/TParamsDlg.cpp:829 #: wx/TextureDlg.cpp:267 msgid "Looking for files on data paths" msgstr "Caut fişiere" #: wx/TParamsDlg.cpp:957 msgid "Terrain Flyer with Velocity" msgstr "Navigaţie accelerată" #: wx/TParamsDlg.cpp:1022 #: wx/TParamsDlg.cpp:1023 #: wx/TParamsDlg.cpp:1024 #: wx/TParamsDlg.cpp:1029 msgid "(double-click to add files)" msgstr "(dublu clic pentru a adăuga fişiere)" #: wx/TParamsDlg.cpp:1125 msgid "Please select a filename." msgstr "Selectaţi numele fişierului" #: wx/TParamsDlg.cpp:1135 #: wx/TextureDlg.cpp:218 msgid "Couldn't locate file." msgstr "Fişierul nu a putut fi localizat" #: wx/TParamsDlg.cpp:1139 #: wx/TextureDlg.cpp:222 msgid "ColorMap" msgstr "Hartă de culori" #: wx/TParamsDlg.cpp:1196 #: wx/TParamsDlg.cpp:1224 #: wx/TParamsDlg.cpp:1249 #: wx/TParamsDlg.cpp:1275 msgid "One of the following to add:" msgstr "Adaugă unul dintre următoarele:" #: wx/TParamsDlg.cpp:1197 #: wx/TParamsDlg.cpp:1224 msgid "Choose a structure file" msgstr "Alege un fişier tip structură" #: wx/TParamsDlg.cpp:1249 msgid "Choose an animpath file" msgstr "Alegeţi fişierul traseu" #: wx/TParamsDlg.cpp:1276 msgid "Choose an image file" msgstr "Alegeţi fişierul imagine" #: wx/TParamsDlg.cpp:1314 msgid "Set Initial Time" msgstr "Setare timp iniţial" #: wx/TParamsDlg.cpp:1334 msgid "Feature Style" msgstr "Stil element" #: wx/TParamsDlg.cpp:1346 msgid "Overlay Image File" msgstr "Suprapunere fişier imagine" #: wx/TParamsDlg.cpp:1347 msgid "Image Files (*.png,*.jpg,*.bmp)|*.png;*.jpg;*.bmp" msgstr "Fişiere imagine (*.png,*.jpg,*.bmp)|*.png;*.jpg;*.bmp" #: wx/TParamsDlg.cpp:1381 #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:247 msgid "Enter Scenario Name" msgstr "Introduceţi numele scenariului" #: wx/TParamsDlg.cpp:1382 #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:247 msgid "New Scenario" msgstr "Scenariu nou" #: wx/TParamsDlg.cpp:1412 #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:210 msgid "Scenario Parameters" msgstr "Parametrii scenariului" #: wx/TerrManDlg.cpp:69 msgid "Terrain Data Paths" msgstr "Căi fişiere teren" #: wx/TerrManDlg.cpp:166 msgid "Please enter the name for the terrain copy." msgstr "Indroduceţi numele noului teren." #: wx/TerrManDlg.cpp:167 msgid "Add Copy of Terrain" msgstr "Creează o copie a terenului" #: wx/TerrManDlg.cpp:236 msgid "Please enter the name for a new terrain .xml file." msgstr "Introduceţi numele noului fişier de teren .xml." #: wx/TerrManDlg.cpp:237 #: wx/enviro_wdr.cpp:1381 msgid "Add Terrain" msgstr "Adăugare teren" #: wx/TerrManDlg.cpp:270 msgid "Specify Data Directory" msgstr "Setaţi directorul de date" #: wx/TerrManDlg.cpp:343 #: wx/enviro_wdr.cpp:358 #: wx/enviro_wdr.cpp:1591 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1086 msgid "Remove" msgstr "Şterge" #: wx/TimeDlg.cpp:83 #: wx/enviro_wdr.cpp:99 #: wx/enviro_wdr.cpp:201 #: wx/enviro_wdr.cpp:661 #: wx/enviro_wdr.cpp:1401 #: wx/enviro_wdr.cpp:1834 #: wx/enviro_wdr.cpp:2046 #: wx/enviro_wdr.cpp:2194 #: wx/enviro_wdr.cpp:2251 #: wx/enviro_wdr.cpp:2412 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:163 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:346 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:995 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1050 msgid "OK" msgstr "OK" #: wx/TimeDlg.cpp:86 #: wx/enviro_wdr.cpp:103 #: wx/enviro_wdr.cpp:204 #: wx/enviro_wdr.cpp:1838 #: wx/enviro_wdr.cpp:2049 #: wx/enviro_wdr.cpp:2197 #: wx/enviro_wdr.cpp:2254 #: wx/enviro_wdr.cpp:2415 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:998 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1053 msgid "Cancel" msgstr "Revocare" #: wx/enviro_wdr.cpp:44 msgid "Launch with:" msgstr "Lansează cu:" #: wx/enviro_wdr.cpp:47 msgid "Earth View" msgstr "Vedere glob" #: wx/enviro_wdr.cpp:54 msgid "Image: " msgstr "Imagine: " #: wx/enviro_wdr.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:896 msgid "Terrain" msgstr "Teren" #: wx/enviro_wdr.cpp:72 #: wx/enviro_wdr.cpp:685 #: wx/enviro_wdr.cpp:716 #: wx/enviro_wdr.cpp:730 #: wx/enviro_wdr.cpp:762 #: wx/enviro_wdr.cpp:781 #: wx/enviro_wdr.cpp:846 #: wx/enviro_wdr.cpp:862 #: wx/enviro_wdr.cpp:913 #: wx/enviro_wdr.cpp:1232 #: wx/enviro_wdr.cpp:1290 #: wx/enviro_wdr.cpp:1825 #: wx/enviro_wdr.cpp:2033 #: wx/enviro_wdr.cpp:2350 #: wx/enviro_wdr.cpp:2366 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:377 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:394 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:469 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:483 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:590 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:606 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:622 msgid "Item" msgstr "Articol" #: wx/enviro_wdr.cpp:77 msgid "Edit Properties" msgstr "Editare proprietăţi" #: wx/enviro_wdr.cpp:127 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: wx/enviro_wdr.cpp:130 #: wx/enviro_wdr.cpp:1579 msgid "Zoom To" msgstr "Zoom către" #: wx/enviro_wdr.cpp:133 msgid "Refresh" msgstr "Reafişare" #: wx/enviro_wdr.cpp:154 #: wx/enviro_wdr.cpp:2171 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: wx/enviro_wdr.cpp:171 msgid "Elevation" msgstr "Altitudine" #: wx/enviro_wdr.cpp:175 #: wx/enviro_wdr.cpp:833 msgid "Texture" msgstr "Textură" #: wx/enviro_wdr.cpp:179 msgid "Culture" msgstr "Cultură" #: wx/enviro_wdr.cpp:183 msgid "Sky && Ocean" msgstr "Cer && Ocean" #: wx/enviro_wdr.cpp:187 #: wx/enviro_wdr.cpp:1513 msgid "Abstract Layers" msgstr "Straturi vectoriale" #: wx/enviro_wdr.cpp:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: wx/enviro_wdr.cpp:225 msgid " Species:" msgstr " Specii:" #: wx/enviro_wdr.cpp:236 msgid "Common names" msgstr "Nume comune" #: wx/enviro_wdr.cpp:239 msgid "Language:" msgstr "Limbi:" #: wx/enviro_wdr.cpp:250 msgid " Height:" msgstr " Înălţime:" #: wx/enviro_wdr.cpp:256 #: wx/enviro_wdr.cpp:306 #: wx/enviro_wdr.cpp:1088 #: wx/enviro_wdr.cpp:1247 #: wx/enviro_wdr.cpp:1305 #: wx/enviro_wdr.cpp:1785 #: wx/enviro_wdr.cpp:1798 #: wx/enviro_wdr.cpp:1899 #: wx/enviro_wdr.cpp:1984 #: wx/enviro_wdr.cpp:1999 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:111 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:255 msgid "meters" msgstr "Metri" #: wx/enviro_wdr.cpp:264 msgid "Planting Options" msgstr "Opţiuni de plantare" #: wx/enviro_wdr.cpp:269 msgid "Individual instances" msgstr "Obiecte individuale" #: wx/enviro_wdr.cpp:272 msgid "Straight line" msgstr "Linie dreaptă" #: wx/enviro_wdr.cpp:276 msgid "Continuously" msgstr "Continuu" #: wx/enviro_wdr.cpp:284 msgid "Height variance:" msgstr "Variaţia înălţimii:" #: wx/enviro_wdr.cpp:290 msgid "%" msgstr "%" #: wx/enviro_wdr.cpp:300 msgid "Minimum spacing:" msgstr "Distanţare minimă:" #: wx/enviro_wdr.cpp:337 #: wx/enviro_wdr.cpp:380 #: wx/enviro_wdr.cpp:1582 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:810 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1096 msgid "Save" msgstr "Salvare" #: wx/enviro_wdr.cpp:340 #: wx/enviro_wdr.cpp:383 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:816 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1102 msgid "Load" msgstr "Încărcare" #: wx/enviro_wdr.cpp:349 msgid "Recall ->" msgstr "Reîncărcare ->" #: wx/enviro_wdr.cpp:352 msgid "<- Store" msgstr "<- Salvare" #: wx/enviro_wdr.cpp:355 msgid "Store As.." msgstr "Salvează ca.." #: wx/enviro_wdr.cpp:377 #: wx/enviro_wdr.cpp:2076 #: wx/enviro_wdr.cpp:2224 msgid "New" msgstr "Nou" #: wx/enviro_wdr.cpp:411 msgid "Active" msgstr "Activ" #: wx/enviro_wdr.cpp:416 msgid "Playback" msgstr "Playback" #: wx/enviro_wdr.cpp:421 #: wx/enviro_wdr.cpp:1674 #: wx/enviro_wdr.cpp:2452 msgid "Speed:" msgstr "Viteză:" #: wx/enviro_wdr.cpp:430 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: wx/enviro_wdr.cpp:437 msgid "Loop" msgstr "Buclă" #: wx/enviro_wdr.cpp:440 msgid "Continuous" msgstr "Continuu" #: wx/enviro_wdr.cpp:443 msgid "Smooth" msgstr "Lin" #: wx/enviro_wdr.cpp:446 msgid "Position Only" msgstr "Doar poziţia" #: wx/enviro_wdr.cpp:451 msgid "Play animation to disk as a series of images" msgstr "Stochează animaţia pe disk ca serie de imagini" #: wx/enviro_wdr.cpp:456 msgid "Recording" msgstr "Înregitrare" #: wx/enviro_wdr.cpp:459 msgid "Use linear distance" msgstr "Foloseşte distanţa liniară" #: wx/enviro_wdr.cpp:464 msgid "Time interval" msgstr "Interval de timp" #: wx/enviro_wdr.cpp:470 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: wx/enviro_wdr.cpp:493 msgid "Position:" msgstr "Poziţia:" #: wx/enviro_wdr.cpp:506 msgid "Elevation:" msgstr "Înălţimea:" #: wx/enviro_wdr.cpp:529 msgid "Near Clipping Plane (meters):" msgstr "Planul de secţionare apropiat (metri):" #: wx/enviro_wdr.cpp:542 msgid "Far Clipping Plane (meters):" msgstr "Planul de secţionare îndepărtat (metri):" #: wx/enviro_wdr.cpp:555 msgid "Stereo Eye Separation:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:571 msgid "Navigation Speed:" msgstr "Viteza de navigare:" #: wx/enviro_wdr.cpp:584 msgid "Units" msgstr "Unităţi" #: wx/enviro_wdr.cpp:597 #: wx/enviro_wdr.cpp:1267 msgid "Accelerate by height above ground" msgstr "Accelerare cu înălţimea deasupra terenului" #: wx/enviro_wdr.cpp:607 msgid "LOD distance for Vegetation" msgstr "Nivelul de detaliu pentru vegetaţie" #: wx/enviro_wdr.cpp:620 msgid "LOD distance for Structures" msgstr "Nivelul de detaliu pentru structuri" #: wx/enviro_wdr.cpp:633 msgid "LOD distance for Roads" msgstr "Nivelul de detaliu pentru drumuri" #: wx/enviro_wdr.cpp:680 msgid "Structure Type:" msgstr "Tipul de structură:" #: wx/enviro_wdr.cpp:706 msgid "Grid" msgstr "Grid" #: wx/enviro_wdr.cpp:711 msgid "Grid Filename: " msgstr "Numele modelului: " #: wx/enviro_wdr.cpp:725 msgid "Terrain LOD Method:" msgstr "Algoritmul pentru stabilirea nivelului de detaliu:" #: wx/enviro_wdr.cpp:739 msgid "Triangle count target: " msgstr "Contor triunghiuri:" #: wx/enviro_wdr.cpp:745 msgid "Use strips/fans" msgstr "Folosire strips/fans" #: wx/enviro_wdr.cpp:752 msgid "TIN" msgstr "TIN" #: wx/enviro_wdr.cpp:757 msgid "TIN Filename:" msgstr "Nume Tin:" #: wx/enviro_wdr.cpp:771 msgid "Grid Tiles" msgstr "Subseturi Grid" #: wx/enviro_wdr.cpp:776 #: wx/enviro_wdr.cpp:908 msgid "Tileset .ini file:" msgstr "Fişiere secţiuni .ini:" #: wx/enviro_wdr.cpp:790 msgid "Vertex count target: " msgstr "Contor vertexi" #: wx/enviro_wdr.cpp:796 msgid "RAM cache size (MB):" msgstr "Dimensiune cache RAM (MB):" #: wx/enviro_wdr.cpp:808 msgid "Vertical Exaggeration:" msgstr "Exagerare verticală:" #: wx/enviro_wdr.cpp:814 #: wx/enviro_wdr.cpp:1350 msgid "x" msgstr "x" #: wx/enviro_wdr.cpp:836 msgid "No texture" msgstr "Fără textură" #: wx/enviro_wdr.cpp:841 #: wx/enviro_wdr.cpp:2345 msgid "Single texture " msgstr "O singură textură " #: wx/enviro_wdr.cpp:853 #: wx/enviro_wdr.cpp:2357 msgid "Derive texture from elevation" msgstr "Creează textură din altitudine" #: wx/enviro_wdr.cpp:867 #: wx/enviro_wdr.cpp:2371 msgid "Edit Colors..." msgstr "Editare culori..." #: wx/enviro_wdr.cpp:872 #: wx/enviro_wdr.cpp:2376 msgid "4x4 Tiled texture" msgstr "4x4 Texturi multiple" #: wx/enviro_wdr.cpp:878 #: wx/enviro_wdr.cpp:2382 msgid "Tile size: " msgstr "Dimensiune subset textură multiplă: " #: wx/enviro_wdr.cpp:883 #: wx/enviro_wdr.cpp:893 #: wx/enviro_wdr.cpp:2102 #: wx/enviro_wdr.cpp:2387 #: wx/enviro_wdr.cpp:2397 #: wx/enviro_wdr.cpp:2483 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:549 msgid "ChoiceItem" msgstr "Selectează articol" #: wx/enviro_wdr.cpp:888 #: wx/enviro_wdr.cpp:2392 msgid "Filename base: " msgstr "Nume bază textură: " #: wx/enviro_wdr.cpp:898 #: wx/enviro_wdr.cpp:2402 msgid "Filename: " msgstr "Nume fişier: " #: wx/enviro_wdr.cpp:924 msgid "Mipmapping" msgstr "Minimapare" #: wx/enviro_wdr.cpp:927 msgid "Request 16-bit" msgstr "16 biţi" #: wx/enviro_wdr.cpp:934 msgid "Precompute lighting" msgstr "Precalculare iluminare" #: wx/enviro_wdr.cpp:939 msgid "Lighting factor: " msgstr "Factor de iluminare: " #: wx/enviro_wdr.cpp:947 msgid "Cast shadows" msgstr "Afişează umbră" #: wx/enviro_wdr.cpp:956 msgid "Retain loaded texture in memory for faster re-lighting" msgstr "Păstrează textura în memorie pentru calcularea mai rapidă a umbririi " #: wx/enviro_wdr.cpp:965 msgid "Detail Texture" msgstr "Textură detaliată" #: wx/enviro_wdr.cpp:968 msgid "Show detail texture" msgstr "Afişează textură detaliată" #: wx/enviro_wdr.cpp:977 msgid "Scale" msgstr "Scara" #: wx/enviro_wdr.cpp:985 msgid "(meter size of detail texture)" msgstr "(dimensiunea metrică a texturii detaliate)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1000 msgid "Image Layers" msgstr "Straturi imagine" #: wx/enviro_wdr.cpp:1035 #: wx/enviro_wdr.cpp:1067 msgid "Source file: " msgstr "Fişier sursă: " #: wx/enviro_wdr.cpp:1046 #: wx/enviro_wdr.cpp:1154 msgid " Visibility distance: " msgstr " Distanţă vizibilă: " #: wx/enviro_wdr.cpp:1052 #: wx/enviro_wdr.cpp:1160 msgid "m" msgstr "m" #: wx/enviro_wdr.cpp:1059 msgid "Roads" msgstr "Drumuri" #: wx/enviro_wdr.cpp:1082 msgid "Ground offset: " msgstr "Decalaj suprafaţă pământului: " #: wx/enviro_wdr.cpp:1091 msgid "Visibility distance:" msgstr "Distanţă vizibilă:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1097 msgid "km" msgstr "km" #: wx/enviro_wdr.cpp:1102 msgid "Texture-map roads" msgstr "Textură drum" #: wx/enviro_wdr.cpp:1105 msgid "Road culture (stoplights, etc.)" msgstr "Infrastructură drumuri (semne de circulaţie, etc.)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1114 msgid "Include:" msgstr "Include:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1117 msgid "Highways" msgstr "Autostrăzi" #: wx/enviro_wdr.cpp:1120 msgid "Paved" msgstr "Pietruit" #: wx/enviro_wdr.cpp:1123 msgid "Dirt" msgstr "Drum de ţară" #: wx/enviro_wdr.cpp:1136 msgid "Terrain-specific content:" msgstr "Conţinutul specific terenului:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1145 msgid "Structure Files" msgstr "Fişiere structuri" #: wx/enviro_wdr.cpp:1167 msgid "Structure shadows (preliminary!)" msgstr "Umbră structuri (preliminar)!)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1174 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluţie:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1187 msgid "Darkness:" msgstr "Obscuritate:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1201 msgid "Enable Vehicles" msgstr "Activează vehicule" #: wx/enviro_wdr.cpp:1222 msgid "Navigation" msgstr "Navigaţie" #: wx/enviro_wdr.cpp:1227 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1241 msgid "Minimum height above ground: " msgstr "Distanţă minimă deasupra pământului: " #: wx/enviro_wdr.cpp:1254 msgid "Navigation speed:" msgstr "Viteză de navigaţie:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1260 msgid "meters/frame" msgstr "metri/cadru" #: wx/enviro_wdr.cpp:1274 msgid "Default Locations File:" msgstr "Fişierul implicit de locaţii:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1285 msgid "Initial Camera Location" msgstr "Poziţia iniţială a camerei" #: wx/enviro_wdr.cpp:1299 msgid "Near clipping (\"Hither\") distance" msgstr "Planul de secţionare apropiată (\"încoace\")" #: wx/enviro_wdr.cpp:1310 msgid "Animation Paths:" msgstr "Traseu animaţie:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1324 msgid "Initial Time: " msgstr "Timpul iniţial: " #: wx/enviro_wdr.cpp:1330 #: wx/enviro_wdr.cpp:1492 #: wx/enviro_wdr.cpp:2496 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:124 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:137 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:150 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:281 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:304 msgid "Set" msgstr "Setare" #: wx/enviro_wdr.cpp:1337 msgid "Time Moves" msgstr "Timp deplasare" #: wx/enviro_wdr.cpp:1344 msgid "Faster than real: " msgstr "Mai repede decât în realitate: " #: wx/enviro_wdr.cpp:1378 msgid "Add Path" msgstr "Adaugă cale" #: wx/enviro_wdr.cpp:1387 msgid "Add Copy" msgstr "Adaugă copie" #: wx/enviro_wdr.cpp:1396 msgid "Edit Parameters" msgstr "Editează parametrii" #: wx/enviro_wdr.cpp:1425 msgid "Ocean plane" msgstr "Nivelul oceanului" #: wx/enviro_wdr.cpp:1432 #: wx/enviro_wdr.cpp:1447 msgid "Level (meters)" msgstr "Nivel (metri)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1440 msgid "Depress Ocean" msgstr "Scădere nivel ocean" #: wx/enviro_wdr.cpp:1455 msgid "Sky dome" msgstr "Bolta cerească" #: wx/enviro_wdr.cpp:1468 msgid "Artificial Horizon" msgstr "Orizont artificial" #: wx/enviro_wdr.cpp:1473 msgid "Fog" msgstr "Ceaţă" #: wx/enviro_wdr.cpp:1476 msgid "Distance (km)" msgstr "Distanţa (km)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1486 msgid "Scene background color:" msgstr "Culoarea de fundal a scenei" #: wx/enviro_wdr.cpp:1520 msgid "Style..." msgstr "Stil..." #: wx/enviro_wdr.cpp:1525 msgid "Window Overlay (HUD)" msgstr "Suprapunere fereastră (HUD)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1528 msgid "Image file:" msgstr "Fişier imagine:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1536 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:639 msgid "..." msgstr "..." #: wx/enviro_wdr.cpp:1543 msgid "Placement:" msgstr "Poziţionare:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1554 msgid "(pixels from the lower-left corner)" msgstr "(pixeli faţă de colţul din stânga-jos)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1585 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:813 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1099 msgid "Save As..." msgstr "Salvează ca..." #: wx/enviro_wdr.cpp:1588 msgid "Create" msgstr "Creează" #: wx/enviro_wdr.cpp:1597 msgid "Visible" msgstr "Vizibil" #: wx/enviro_wdr.cpp:1600 msgid "Shadow" msgstr "Umbră" #: wx/enviro_wdr.cpp:1606 msgid "Show All" msgstr "Afişează tot" #: wx/enviro_wdr.cpp:1630 msgid "Year:" msgstr "An:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1636 msgid "Month" msgstr "Lună" #: wx/enviro_wdr.cpp:1642 msgid "Day" msgstr "Zi" #: wx/enviro_wdr.cpp:1652 msgid "Hour:" msgstr "Oră:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1658 msgid "Minute" msgstr "Minut" #: wx/enviro_wdr.cpp:1664 msgid "Second" msgstr "Secundă" #: wx/enviro_wdr.cpp:1683 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: wx/enviro_wdr.cpp:1704 msgid "Display" msgstr "Afişare" #: wx/enviro_wdr.cpp:1707 msgid "Start in full screen" msgstr "Porneşte pe tot ecranul" #: wx/enviro_wdr.cpp:1710 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: wx/enviro_wdr.cpp:1717 msgid "Anaglyphic (red-blue)" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1722 msgid "Quad buffer (shutter glasses)" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1729 msgid "Window size" msgstr "Dimensiunea ferestrei" #: wx/enviro_wdr.cpp:1734 msgid "Window X" msgstr "Fereastra X" #: wx/enviro_wdr.cpp:1740 msgid "Window Y" msgstr "Fereastra Y" #: wx/enviro_wdr.cpp:1746 msgid "Width" msgstr "Lăţime" #: wx/enviro_wdr.cpp:1752 msgid "Height" msgstr "Înălţime" #: wx/enviro_wdr.cpp:1760 msgid "Size is inside (3D view area, not frame)" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1765 msgid "Texture compression" msgstr "Compresie textură" #: wx/enviro_wdr.cpp:1768 msgid "Disable model mipmaps" msgstr "Anulează minimapare model" #: wx/enviro_wdr.cpp:1771 msgid "Selection" msgstr "Selecţie" #: wx/enviro_wdr.cpp:1774 msgid "Use direct picking of object under 2D cursor" msgstr "Selectare directă a obiectului aflat sub cursorul 2D" #: wx/enviro_wdr.cpp:1779 msgid "Selection cutoff distance:" msgstr "Distanţă selecţie" #: wx/enviro_wdr.cpp:1792 msgid "Maximum radius for selecting models:" msgstr "Raza maximă pentru modelul selectat" #: wx/enviro_wdr.cpp:1807 msgid "Size exaggeration for plants and fences: " msgstr "Dimensiune exagerare pentru plante si garduri" #: wx/enviro_wdr.cpp:1815 msgid "Show only species with available appearances" msgstr "Afişează doar speciile cu instanţe disponibile" #: wx/enviro_wdr.cpp:1820 msgid "Global content file:" msgstr "Fişierul conţinut global" #: wx/enviro_wdr.cpp:1861 msgid "Feature type:" msgstr "Tip element:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1881 #: wx/enviro_wdr.cpp:1940 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:131 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:298 msgid "Color:" msgstr "Culoare:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1893 #: wx/enviro_wdr.cpp:1978 msgid "Height above ground" msgstr "Distanţă deasupra pământului" #: wx/enviro_wdr.cpp:1908 msgid "Line width" msgstr "Lăţime linie" #: wx/enviro_wdr.cpp:1914 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: wx/enviro_wdr.cpp:1923 msgid "Tessellate edges" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1930 msgid "Text Labels" msgstr "Etichete" #: wx/enviro_wdr.cpp:1952 msgid "Text field:" msgstr "Câmp etichete:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1965 msgid "Color field:" msgstr "Câmp culoare:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1993 msgid "Label Size (vertical)" msgstr "Dimensiune etichetă (verticală)" #: wx/enviro_wdr.cpp:2008 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2018 msgid "Texture Overlay" msgstr "Suprapunere textură" #: wx/enviro_wdr.cpp:2028 msgid "Mode:" msgstr "Mod:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2082 #: wx/enviro_wdr.cpp:2230 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:554 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: wx/enviro_wdr.cpp:2085 #: wx/enviro_wdr.cpp:2233 msgid "Move Up" msgstr "Urcă" #: wx/enviro_wdr.cpp:2088 #: wx/enviro_wdr.cpp:2236 msgid "Move Down" msgstr "Coboară" #: wx/enviro_wdr.cpp:2097 msgid "Start with active scenario:" msgstr "Porneşte cu scenariul activat:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2125 #: wx/enviro_wdr.cpp:2188 msgid "Visible Layers" msgstr "Straturi vizibile" #: wx/enviro_wdr.cpp:2136 msgid "<<" msgstr "<<" #: wx/enviro_wdr.cpp:2139 msgid ">>" msgstr ">>" #: wx/enviro_wdr.cpp:2144 msgid "Available Layers" msgstr "Straturi disponibile" #: wx/enviro_wdr.cpp:2239 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: wx/enviro_wdr.cpp:2242 msgid "Next" msgstr "Următor" #: wx/enviro_wdr.cpp:2257 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: wx/enviro_wdr.cpp:2276 msgid "Detail levels chart" msgstr "Grafic nivele de detaliu" #: wx/enviro_wdr.cpp:2286 msgid "Target Count" msgstr "Numărătoare ţinte" #: wx/enviro_wdr.cpp:2292 msgid "Current" msgstr "Curent" #: wx/enviro_wdr.cpp:2302 msgid "Tile RAM cache used" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2308 msgid "K" msgstr "K" #: wx/enviro_wdr.cpp:2315 msgid "Disk loads" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2321 msgid "Cache hits" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2455 msgid "2.0" msgstr "2.0" #: wx/enviro_wdr.cpp:2458 msgid "fps" msgstr "fps" #: wx/enviro_wdr.cpp:2490 msgid "Body color:" msgstr "Culoare corp:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:50 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:194 msgid "Building Levels" msgstr "Etaje clădire" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:59 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:203 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:207 msgid "Del" msgstr "Şterge" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:67 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:211 msgid "Up" msgstr "Sus" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:70 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:214 msgid "Down" msgstr "Jos" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:80 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:224 msgid "Baseline Editor" msgstr "Editor linie de bază" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:83 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:227 msgid "Set Roof Type" msgstr "Alegeţi tipul de acoperiş" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:90 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:234 msgid "Level Properties" msgstr "Proprietăţi etaj" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:95 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:239 msgid "Stories:" msgstr "Etaje:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:105 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:249 msgid "Story Height:" msgstr "Înălţime etaj:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:118 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:275 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:478 msgid "Material:" msgstr "Material:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:144 msgid "Edge Slopes:" msgstr "Pante margine:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:168 msgid "Edges >>" msgstr "Margini >>" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:260 msgid "Edges:" msgstr "Margini:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:269 msgid "Edge Properties" msgstr "Proprietăţi margine" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:288 msgid "Facade" msgstr "Faţade" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:311 msgid "Slope:" msgstr "Pantă:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:324 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:681 msgid "Clear" msgstr "Curat" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:327 msgid "Wall" msgstr "Zid" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:330 msgid "Window" msgstr "Fereastră" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:333 msgid "Door" msgstr "Uşă" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:351 msgid "Edges <<" msgstr "Margine <<" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:372 msgid "Defined Style:" msgstr "Stil definit:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:384 msgid "Posts" msgstr "Stâlpi" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:389 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:464 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:601 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:403 msgid "Spacing:" msgstr "Rezoluţie spaţială:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:416 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:795 msgid "Height:" msgstr "Înălţime:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:429 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:442 msgid "Extension:" msgstr "Extensie:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:447 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:895 msgid "None" msgstr "Nici unul" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:448 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:449 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:450 msgid "Double" msgstr "Dublu" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:459 msgid "Connection" msgstr "Conexiune" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:492 msgid "Top Height:" msgstr "Înălţimea părţii superioare:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:505 msgid "Bottom Height:" msgstr "Înălţimea părţii inferioare:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:518 msgid "Width:" msgstr "Lăţime:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:531 msgid "Side Slope:" msgstr "Înclinare latură:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:544 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:559 msgid "Constant Top Height" msgstr "Înălţime superioară constantă" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:578 msgid "Instance from Content File" msgstr "Obiecte din fişier" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:585 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:756 msgid "File:" msgstr "Fişier:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:617 msgid "Item:" msgstr "Obiect:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:629 msgid "Instance from 3D Model File" msgstr "Obiect din fişier 3D" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:647 msgid "Location:" msgstr "Locaţie:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:673 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:676 msgid "Path" msgstr "Cale" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:688 msgid "Map Offset" msgstr "Decalaj hartă" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:698 msgid "Map Distance" msgstr "Distanţă hartă" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:708 msgid "Geodesic Distance" msgstr "Distanţă geodezică" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:718 msgid "Approximate Ground" msgstr "Aproximează sol" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:728 msgid "Vertical Difference" msgstr "Diferenţă verticală" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:766 msgid "Scale relative to elevation range" msgstr "Scară relativa la ecartul altitudinal" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:769 msgid "Blend colors smoothly" msgstr "Combină gradual culorile" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:776 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:784 msgid "Change Color..." msgstr "Schimbă culoarea" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:787 msgid "Delete Color" msgstr "Şterge culoarea" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:792 msgid "New Color" msgstr "Culoare nouă" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:801 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1080 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:822 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1105 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:849 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:897 msgid "Line of Sight" msgstr "Rază de vizibilitate" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:852 msgid "Visibility" msgstr "Vizibilitate" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:855 msgid "Show Fresnel zones" msgstr "Afişează zonele Fresnel" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:858 msgid "Use effective radius of earth" msgstr "Utilizează curbură reală a pămîntului" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:865 msgid "Start height:" msgstr "Înălţime la pornire:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:871 msgid "End height:" msgstr "Înălţime la final:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:877 msgid "Radio Frequency:" msgstr "Frecvenţă radio:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:885 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:890 msgid "Apply curvature to:" msgstr "Aplică curbura la:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:926 msgid "Projection:" msgstr "Proiecţie:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:935 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:938 msgid "Show All Datums" msgstr "Afişează toate datumurile" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:949 msgid "Ellipsoid:" msgstr "Elipsoid:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:957 msgid "Horizontal Units:" msgstr "Unităţi de măsură orizontale:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:964 msgid "Zone:" msgstr "Zona:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:971 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:977 msgid "Set State Plane Projection" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:982 msgid "Load from File" msgstr "Încarcă din fişier" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:985 msgid "Save to File" msgstr "Salvează în fişier" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1027 msgid "NAD27" msgstr "NAD27" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1030 msgid "NAD83" msgstr "NAD83" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1037 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:45 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:51 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:57 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:322 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:199 msgid "Meters" msgstr "Metri" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1040 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:46 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:52 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:58 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:64 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:323 msgid "Feet" msgstr "Picioare" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1043 msgid "U.S. Feet" msgstr "Picioare SUA" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1083 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:147 msgid "Choose facade texture" msgstr "Alegeţi textura faţadei" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:369 msgid " (flat roof)" msgstr " (acoperiş plat)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:371 msgid " (shed roof)" msgstr " (acoperiş înclinat)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:373 msgid " (gable roof)" msgstr " (acoperiş 2 planuri: formă V)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:375 msgid " (hip roof)" msgstr " (acoperiş 4 planuri)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:379 #, c-format msgid " (stories : %d)" msgstr " (etaje : %d)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:470 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:111 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:526 msgid "Flat (all edges 0(degree sign))" msgstr "Plat (toate marginile 0°)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:527 msgid "Shed" msgstr "Acoperiş înclinat" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:528 msgid "Gable" msgstr "Acoperiş 2 planuri: formă V" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:529 msgid "Hip" msgstr "Acoperiş 4 planuri" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:530 msgid "Vertical (all edges 90(degree sign))" msgstr "Vertical (toate marginile 90°)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:536 msgid "Please indicate edge slopes" msgstr "Indicaţi panta marginilor" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:550 msgid "Sloped edges" msgstr "Panta marginilor" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:550 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:319 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:197 msgid "Degrees" msgstr "Grade" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:551 msgid "Slope" msgstr "Pantă" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:686 msgid "Set Building Material for All Edges" msgstr "Aplică materialul la toate marginile" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:104 #, c-format msgid "%.2f meters" msgstr "%.2f metri" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:124 msgid "Load ColorMap" msgstr "Încarcă rampă de culori" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:125 #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:156 msgid "ColorMap Files (*.cmt)|*.cmt" msgstr "Rampă de culori (*.cmt)|*.cmt" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:155 msgid "Save ColorMap" msgstr "Salvează rampa de culori" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:47 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:53 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:59 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:65 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:324 msgid "US Survey Feet" msgstr "Picioare US Survey" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:48 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:54 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:60 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometri" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:49 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:55 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:61 msgid "Miles" msgstr "Mile" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:179 msgid "" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:159 msgid "(All)" msgstr "(Toate)" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:177 msgid "3D Model files" msgstr "Fişiere modele 3D" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:179 msgid "All files" msgstr "Toate fişierele" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:109 msgid "Wooden posts, wire" msgstr "Stâlpi de lemn, sîrmă" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:110 msgid "Metal posts, wire" msgstr "Stâlpi de metal, sârmă" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:111 msgid "Metal poles, chain-link" msgstr "Stâlpi de metal, plasă" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:112 msgid "Security fence" msgstr "Gard securizat" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:113 msgid "Dry-stone wall" msgstr "Zid piatră de râu" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:114 msgid "Stone wall" msgstr "Zid de piatră" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:115 msgid "Privet hedge" msgstr "Gard viu" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:116 msgid "Berm" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:117 msgid "Railing (Pipe)" msgstr "Gard de protecţie (ţeavă)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:118 msgid "Railing (Wire)" msgstr "Gard de protecţie (sârmă)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:119 msgid "Railing (EU)" msgstr "Gard de protecţie (EU)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:120 msgid "(custom)" msgstr "(particularizat)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:295 msgid "Edit Linear Structure Profile" msgstr "Editează profilul structurilor liniare" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:557 msgid "No Endpoints" msgstr "Nu există puncte finale" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:592 msgid "No Data" msgstr "Nu există date" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:816 #, c-format msgid "Minimum: %.2f m at distance %.1f\n" msgstr "Minimum: %.2f m la distanţa %.1f\n" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:819 #, c-format msgid "Maximum: %.2f m at distance %.1f" msgstr "Maximum: %.2f m la distanţa %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:826 #, c-format msgid "Mouse: %.2f m at distance %.1f" msgstr "Mouse: %.2f m la distanţa %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:832 #, c-format msgid "Slope %.3f (%.1f degrees)" msgstr "Panta %.3f (%.1f grade)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:840 #, c-format msgid "Fresnel Zone 1: Radius: %.1f, Clearance %.1f" msgstr "Fresnel Zone 1: Radius: %.1f, Clearance %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:845 #, c-format msgid " OF Zone: Radius: %.1f, Clearance %.1f" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:855 #, c-format msgid "Fresnel zone radius at midpoint %.2fm (Object free zone %.2fm) Geoid Height %.1fm" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:864 #, c-format msgid "Intersects ground at height %.2f, distance %.1f" msgstr "Intersectează solul la înălţimea %.2f, distanţa %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:253 msgid "Load Profile" msgstr "Încarcă profil" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:254 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:273 msgid "Profile Files (*.shp)|*.shp" msgstr "Fişiere profil (*.shp)|*.shp" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:272 msgid "Save Profile" msgstr "Salvează profilul" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:68 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "Albers Equal Area Conic" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:69 msgid "Geographic" msgstr "Geographic" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:70 msgid "Hotine Oblique Mercator" msgstr "Hotine Oblique Mercator" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:71 msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area" msgstr "Lambert Azimuthal Equal-Area" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:72 msgid "Lambert Conformal Conic" msgstr "Lambert Conformal Conic" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:73 msgid "New Zealand Map Grid" msgstr "New Zealand Map Grid" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:74 msgid "Oblique Stereographic" msgstr "Oblique Stereographic" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:75 msgid "Polar Stereographic" msgstr "Polar Stereographic" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:76 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:77 msgid "Stereographic" msgstr "Stereographic" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:78 msgid "Mercator" msgstr "Mercator" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:79 msgid "Transverse Mercator" msgstr "Transverse Mercator" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:80 msgid "UTM" msgstr "UTM" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:81 msgid "Dymaxion" msgstr "Dymaxion" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:87 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:89 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:202 msgid "Feet (International)" msgstr "Picioare (Internaţional)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:203 msgid "Feet (U.S. Survey)" msgstr "Picioare (U.S. Survey)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:206 msgid "Unit Edges" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:258 msgid "(Invalid projection)" msgstr "(Proiecţie invalidă)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:355 msgid "Unknown projection: " msgstr "Proiecţie necunoscută:" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:372 msgid "Save Projection to File" msgstr "Salvează proiecţia în fişier" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:373 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:383 msgid "Projection Files (*.prj)|*.prj" msgstr "Fişiere proiecţie (*.prj)|*.prj" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:382 msgid "Load Projection from File" msgstr "Încărcă proiecţie din fişier" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:390 msgid "Couldn't load projection from that file.\n" msgstr "Imposibil de încărcat proiecţia din fişierul specificat.\n" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:410 msgid "" "Couldn't set that Datum. Perhaps the EPSG\n" " tables could not be located. Check that your\n" " GEOTIFF_CSV environment variable is set." msgstr "" "Imposibil de aplicat datumul. Posibil că tabelele EPSG\n" " să nu putut fi localizate. Verificaţi dacă\n" " variabila de sistem GEOTIFF_CSV este setată." #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:438 msgid "Value for " msgstr "Valoarea pentru" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:442 msgid "Enter new value" msgstr "Introduceţi valoarea nouă" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:589 msgid "Select State Plane" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:608 msgid "" "Couldn't set state plane projection. Perhaps the\n" " EPSG tables could not be located. Check that your\n" " GEOTIFF_CSV environment variable is set." msgstr "" "Imposibil de aplicat proiecţia. Posibil că tabelele EPSG\n" " să nu putut fi localizate. Verificaţi dacă\n" " variabila de sistem GEOTIFF_CSV este setată." #~ msgid "Save Built Structures As..." #~ msgstr "Salvează structurile ca..." #~ msgid "Follow Route" #~ msgstr "Urmează ruta" #~ msgid "Load Point Data" #~ msgstr "Încarcă date tip punct" #~ msgid "Couldn't Open" #~ msgstr "Nu se poate deschide fişierul" #~ msgid "Elevation Grid" #~ msgstr "Model altitudinal" #~ msgid "Triangle Count: " #~ msgstr "Numărul de triunghiuri: " #~ msgid "Pixel Error Bound: " #~ msgstr "Eroare limită pixel: " #~ msgid "Elevation TIN" #~ msgstr "Tin" #~ msgid "File Format:" #~ msgstr "Format fişier:" #~ msgid "JPEG" #~ msgstr "JPEG" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Suprapunere" #~ msgid "Set Active" #~ msgstr "Setează ca activ" #~ msgid "Full screen" #~ msgstr "Vedere pe tot ecranul" #~ msgid "Recalculate Heights" #~ msgstr "Recalculează înălţimile" #~ msgid "Baseline offset" #~ msgstr "Decalaj linie de bază" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Utilităţi" #~ msgid "Measure Distances" #~ msgstr "Măsurare distanţe" #~ msgid "Go to Terrain..." #~ msgstr "Schimbă terenul..." #~ msgid "Store/Recall Locations" #~ msgstr "Salvează/Încarcă locaţia" #~ msgid "&Show Shading\tCtrl+I" #~ msgstr "&Afişare umbrire\tCtrl+i" #~ msgid "&Show Axes\tCtrl+A" #~ msgstr "&Afişare axe\tCtrl+A" #~ msgid "Seasonal Tilt" #~ msgstr "Înclinare sezonieră" #~ msgid "Quake-Style Walk" #~ msgstr "Deplasare în trepte" #~ msgid "Terrain Manager..." #~ msgstr "Gestionare teren..." #~ msgid "Global options" #~ msgstr "Opţiuni globale" #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Vedere pe tot ecranul" #~ msgid "Floating Toolbar" #~ msgstr "Bară de instrumente" #~ msgid "Texture Compression" #~ msgstr "Compresie textură" #~ msgid "HTML Pane" #~ msgstr "Fereastră HTML" #~ msgid "Size Exaggeration for Plants and Fences: " #~ msgstr "Exagerare dimensiuni plante şi garduri: " #~ msgid "Plant Shadows" #~ msgstr "Umbră plante" #~ msgid "OpenGL Info..." #~ msgstr "Informaţii OpenGL..." #~ msgid "Features && Labels" #~ msgstr "Elemente && Etichete" #~ msgid "Detail texture" #~ msgstr "Textură detaliată" #~ msgid "Feature labels" #~ msgstr "Etichete elemente" #~ msgid "Read features from file:" #~ msgstr "Citeşte elemente din fişier:" #~ msgid "Field to use:" #~ msgstr "Câmp utilizat:"