# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-06 15:39-1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 09:53+0800\n" "Last-Translator: Jam Ch'in \n" "Language-Team: Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: App.cpp:92 #: TreeView.cpp:194 msgid "Raw" msgstr "原始数据" #: App.cpp:93 #: TreeView.cpp:168 #: VTBuilder_wdr.cpp:991 msgid "Elevation" msgstr "高程" #: App.cpp:94 #: TSDlg.cpp:50 msgid "Image" msgstr "图像" #: App.cpp:95 msgid "Road" msgstr "公路" #: App.cpp:96 msgid "Structure" msgstr "建筑" #: App.cpp:97 #: TreeView.cpp:183 msgid "Water" msgstr "水系" #: App.cpp:98 #: TreeView.cpp:180 msgid "Vegetation" msgstr "植被" #: App.cpp:99 msgid "Utility" msgstr "设施" #: App.cpp:101 #: TreeView.cpp:187 msgid "Transit" msgstr "运输线" #: BuilderView.cpp:659 msgid "miles" msgstr "英里" #: BuilderView.cpp:865 msgid "Added" msgstr "添加的" #: BuilderView.cpp:870 msgid "Subtracted" msgstr "提取的" #: BuilderView.cpp:875 msgid "Toggled" msgstr "反转的" #: BuilderView.cpp:880 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:299 msgid "Selected" msgstr "选择的" #: BuilderView.cpp:898 #, c-format msgid "1 entity, %d total selected" msgstr "1 实体, 总共选择了 %d" #: BuilderView.cpp:900 #, c-format msgid "%d entities, %d total selected" msgstr "%d 个实体, 总共选择了 %d" #: BuilderView.cpp:1655 #, c-format msgid "Selected 1 Node (%d total)" msgstr "选择了一个节点 (总计%d 个节点)" #: BuilderView.cpp:1657 #, c-format msgid "Selected 1 Road (%d total)" msgstr "选择了一条道路 (总计%d 条)" #: BuilderView.cpp:1663 msgid "Deselected all" msgstr "取消所有选定" #: BuilderView.cpp:1774 msgid "Clear Distance Tool" msgstr "清除量距工具" #: ElevLayer.cpp:177 msgid "Loading Elevation Layer" msgstr "加载高程层" #: ElevLayer.cpp:195 msgid "CRS file" msgstr "CRS 文件" #: ElevLayer.cpp:200 msgid "is missing or unreadable.\n" msgstr "丢失或者不可用\n" #: ElevLayer.cpp:251 msgid "Input grid is integer. Use floating-point values in reprojected grid?" msgstr "输入的格网是整形.使用浮点值输出?" #: ElevLayer.cpp:252 msgid "query" msgstr "查询" #: ElevLayer.cpp:261 #: ElevLayer.cpp:281 msgid "Converting Elevation Projection" msgstr "变换高程投影" #: ElevLayer.cpp:274 #: ImageLayer.cpp:88 msgid "Error" msgstr "错误" #: ElevLayer.cpp:532 #: FrameMenus.cpp:1019 #: FrameMenus.cpp:1383 #: ImageLayer.cpp:22 #: ImageLayer.cpp:29 #: Import.cpp:498 #: RawLayer.cpp:34 #: RoadLayer.cpp:30 #: StructLayer.cpp:39 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: ElevLayer.cpp:564 msgid "Couldn't create bitmap, probably too large." msgstr "无法创建位图,可能是太大了" #: ElevLayer.cpp:626 msgid "Rendering Bitmap" msgstr "显示位图" #: ElevLayer.cpp:633 msgid "Generating colors from elevation..." msgstr "按照高程渲染色彩..." #: ElevLayer.cpp:642 msgid "Turn off displayed elevation for elevation layers?" msgstr "关闭高程显示层吗?" #: ElevLayer.cpp:668 msgid "Shading colors..." msgstr "处理色彩..." #: ElevLayer.cpp:686 msgid "Hiding unknown areas..." msgstr "隐藏未知区域..." #: ElevLayer.cpp:950 msgid "Raw Elevation File" msgstr "原始高程文件" #: ElevLayer.cpp:1004 msgid "" "File lacks geographic location (extents). Would you like to specify extents?\n" " Yes - specify extents\n" " No - use some default values\n" msgstr "" "文件缺乏地理位置(范围)。要指定范围吗?\n" " 是――指定范围\n" " 否――使用缺省值\n" #: ElevLayer.cpp:1005 msgid "Elevation Import" msgstr "导入高程数据" #: ElevLayer.cpp:1010 #: RawDlg.cpp:70 msgid "Elevation Grid Extents" msgstr "高程网格范围" #: ElevLayer.cpp:1056 msgid "Merging shared vertices" msgstr "合并共享顶点" #: ElevLayer.cpp:1067 #, c-format msgid "Reduced vertices from %d to %d" msgstr "将顶点数从%d 个减少到%d 个" #: ElevLayer.cpp:1069 #, c-format msgid "There are %d vertices, unable to merge any." msgstr "有 %d 顶点,不能再合并了。" #: ElevLayer.cpp:1091 #, c-format msgid "Grid size: %d x %d\n" msgstr "网格大小: %d x %d\n" #: ElevLayer.cpp:1095 msgid "Grid spacing: " msgstr "网格间距: " #: ElevLayer.cpp:1103 msgid "Floating point: Yes\n" msgstr "浮点: Yes\n" #: ElevLayer.cpp:1105 msgid "Floating point: No\n" msgstr "浮点: No\n" #: ElevLayer.cpp:1111 #, c-format msgid "Minimum elevation: %.2f\n" msgstr "最低高程值: %.2f\n" #: ElevLayer.cpp:1113 #, c-format msgid "Maximum elevation: %.2f\n" msgstr "最大高程值: %.2f\n" #: ElevLayer.cpp:1116 #, c-format msgid "Height scale (meters per vertical unit): %f\n" msgstr "高度标尺(米/单位高度): %f\n" #: ElevLayer.cpp:1122 #, c-format msgid "Original DEM name: \"%hs\"\n" msgstr "初始DEM名: \"%hs\"\n" #: ElevLayer.cpp:1130 #, c-format msgid "" "TIN\n" "Vertices: %d\n" "Triangles: %d\n" msgstr "" "TIN\n" "顶点数: %d\n" "三角形数: %d\n" #: ElevLayer.cpp:1133 msgid "Min/max elevation: " msgstr "最小/大高程:" #: ElevLayer.cpp:1137 #: VegLayer.cpp:59 msgid "None\n" msgstr "无\n" #: ElevLayer.cpp:1170 msgid "BT File (.bt)|*.bt|GZipped BT File (.bt.gz)|*.bt.gz" msgstr "二进制地形文件(.bt)|*.bt|Zip压缩文件(.bt.gz)|*.bt.gz" #: ElevLayer.cpp:1172 #: Frame.cpp:429 #: FrameMenus.cpp:350 #: Layer.cpp:149 #: StructLayer.cpp:1073 msgid "Save Layer" msgstr "保存层" #: ElevLayer.cpp:1359 #: Export.cpp:835 msgid "Filling gaps" msgstr "填补缝隙" #: ElevLayer.cpp:1435 #: vtImage.cpp:1598 #, c-format msgid "Writing tile '%hs', size %dx%d" msgstr "写块 '%hs',大小 %dx%d" #: Export.cpp:54 msgid "The Arc ASCII format only supports evenly spaced elevation grids.\n" msgstr "ASC格式只能支持规则高程格网。\n" #: Export.cpp:55 #, c-format msgid "The spacing of this grid is %g x %g\n" msgstr "格网空间 %g x %g\n" #: Export.cpp:57 msgid "The result my be stretched. Do you want to continue anyway?" msgstr "结果可能会延长,确认继续?" #: Export.cpp:58 #: Frame.cpp:328 #: Frame.cpp:664 #: Frame.cpp:2263 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:144 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:184 msgid "Warning" msgstr "警告" #: Export.cpp:126 msgid "Export Planet Data to Directory" msgstr "把行星数据导出到词典中" #: Export.cpp:192 msgid "Export ChunkLOD" msgstr "导出大面积LOD" #: Export.cpp:310 #: Export.cpp:471 #: ResampleDlg.cpp:187 #: SampleImageDlg.cpp:249 msgid "Tiling Options" msgstr "贴块选项" #: Export.cpp:326 #: Export.cpp:551 msgid "Also derive and export color-mapped image tiles?" msgstr "同时导出色表影响块?" #: Export.cpp:326 #: Export.cpp:551 msgid "Tiled output" msgstr "分块输出" #: Export.cpp:342 #: Export.cpp:567 #: OptionsDlg.cpp:62 #: ResampleDlg.cpp:171 msgid "Rendering options" msgstr "成图选项" #: Export.cpp:432 #: vtImage.cpp:761 msgid "Writing file" msgstr "写文件" #: Export.cpp:524 msgid "Export Optimized Elevation Tileset" msgstr "导出最优高程块" #: Export.cpp:544 msgid "Sample floating-point elevation values?" msgstr "放样浮点高程值么?" #: Export.cpp:545 #: FrameMenus.cpp:885 #: vtImage.cpp:1020 #: vtImage.cpp:1037 msgid "Question" msgstr "问题" #: Export.cpp:602 msgid "Export Optimized Image Tileset" msgstr "导出最优影像块" #: Export.cpp:778 msgid "Sampling elevation" msgstr "高程放样" #: Export.cpp:911 #: Export.cpp:1118 #, c-format msgid "Tile '%hs', size %dx%d" msgstr "'%hs'块,大小 %dx%d" #: Export.cpp:1175 msgid "Choose input file" msgstr "选择输入文件" #: Export.cpp:1186 msgid "Size of each output tile?" msgstr "每一输出分片的大小" #: Export.cpp:1187 #: Export.cpp:1193 msgid "Query" msgstr "查询" #: Export.cpp:1193 msgid "Prefix for output filenames?" msgstr "输出文件名加前缀吗?" #: Export.cpp:1200 msgid "Processing" msgstr "处理中" #: Export.cpp:1200 msgid "Loading source bitmap.." msgstr "加载原图象..." #: Export.cpp:1228 #, c-format msgid "Creating tile %d ..." msgstr "正创建第%d 块" #: Frame.cpp:251 #: FrameMenus.cpp:385 #: TreeView.cpp:163 #: VTBuilder_wdr.cpp:1340 msgid "Layers" msgstr "层" #: Frame.cpp:309 msgid "Ready" msgstr "准备" #: Frame.cpp:327 #, c-format msgid "" "There are %d layers modified but unsaved.\n" " Are you sure you want to exit?" msgstr "" "有 %d 层已修改但未保存.\n" "确认退出?" #: Frame.cpp:422 #: FrameMenus.cpp:314 msgid "New Project" msgstr "新建工程" #: Frame.cpp:423 #: FrameMenus.cpp:315 msgid "Open Project" msgstr "打开工程" #: Frame.cpp:424 #: FrameMenus.cpp:606 msgid "Save Project" msgstr "保存工程" #: Frame.cpp:425 msgid "View Options" msgstr "视图选项" #: Frame.cpp:427 msgid "New Layer" msgstr "新建层" #: Frame.cpp:428 #: FrameMenus.cpp:349 #: FrameMenus.cpp:1003 msgid "Open Layer" msgstr "打开层" #: Frame.cpp:430 #: FrameMenus.cpp:352 #: Import.cpp:89 msgid "Import Data" msgstr "输入数据" #: Frame.cpp:432 #: FrameMenus.cpp:338 msgid "Delete" msgstr "删除" #: Frame.cpp:433 #: FrameMenus.cpp:361 #: FrameMenus.cpp:933 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: Frame.cpp:434 msgid "Layer Visibility" msgstr "层可见度" #: Frame.cpp:435 msgid "Layer Up" msgstr "层上移" #: Frame.cpp:436 msgid "Layer Down" msgstr "层下移" #: Frame.cpp:438 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: Frame.cpp:439 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: Frame.cpp:440 msgid "Zoom All" msgstr "缩放至全部" #: Frame.cpp:441 msgid "Zoom To Layer" msgstr "缩放至全层" #: Frame.cpp:443 msgid "Magnifier" msgstr "放大镜" #: Frame.cpp:444 msgid "Pan" msgstr "平移" #: Frame.cpp:445 msgid "Distance" msgstr "距离" #: Frame.cpp:446 msgid "Area Tool" msgstr "面积测量工具" #: Frame.cpp:447 #: Frame.cpp:1240 #: FrameMenus.cpp:395 msgid "Elevation Profile" msgstr "高程断面" #: Frame.cpp:449 msgid "Merge/Resample Elevation" msgstr "合并/放样高程" #: Frame.cpp:450 msgid "Merge/Resample Imagery" msgstr "合并/放样影像" #: Frame.cpp:454 #: Frame.cpp:481 #: FrameMenus.cpp:472 #: FrameMenus.cpp:494 msgid "Select Features" msgstr "选择几何对象" #: Frame.cpp:455 #: FrameMenus.cpp:495 msgid "Pick Features" msgstr "选择地物" #: Frame.cpp:456 msgid "Table" msgstr "表" #: Frame.cpp:457 #: FrameMenus.cpp:499 msgid "Add Points with Mouse" msgstr "用鼠标添加特征点" #: Frame.cpp:461 msgid "Select Elevation" msgstr "选择高程" #: Frame.cpp:462 #: Frame.cpp:467 msgid "Zoom to Full Detail" msgstr "缩放完整细节" #: Frame.cpp:463 #: FrameMenus.cpp:444 msgid "Trim TIN triangles by line segment" msgstr "利用线修整TIN三角形" #: Frame.cpp:471 msgid "Select Roads" msgstr "选择道路" #: Frame.cpp:472 msgid "Select Nodes" msgstr "选择节点" #: Frame.cpp:473 #: FrameMenus.cpp:406 msgid "Select Whole Roads" msgstr "选择所有道路" #: Frame.cpp:474 #: FrameMenus.cpp:407 msgid "Set Road Direction" msgstr "设置道路方向" #: Frame.cpp:475 #: FrameMenus.cpp:408 msgid "Edit Road Points" msgstr "编辑道路特征点" #: Frame.cpp:476 #: FrameMenus.cpp:410 msgid "Show Nodes" msgstr "显示节点" #: Frame.cpp:477 #: FrameMenus.cpp:342 msgid "Crossing Selection" msgstr "相交选择" #: Frame.cpp:482 #: FrameMenus.cpp:473 msgid "Edit Buildings" msgstr "编辑建筑" #: Frame.cpp:483 #: FrameMenus.cpp:474 msgid "Add points to building footprints" msgstr "对建筑物的footprints加点" #: Frame.cpp:484 #: FrameMenus.cpp:475 msgid "Delete points from building footprints" msgstr "对建筑物的footprints删除点" #: Frame.cpp:485 #: FrameMenus.cpp:476 msgid "Add Linear Structures" msgstr "添加线形地物" #: Frame.cpp:486 #: FrameMenus.cpp:477 msgid "Edit Linear Structures" msgstr "编辑线形地物" #: Frame.cpp:487 msgid "Constrain Angles" msgstr "约束角" #: Frame.cpp:488 #: FrameMenus.cpp:478 msgid "Add Instances" msgstr "添加实例" #: Frame.cpp:492 msgid "Select Plants" msgstr "选择植物" #: Frame.cpp:496 msgid "Add Tower" msgstr "添加塔形物" #: Frame.cpp:498 msgid "Select Towers" msgstr "选择塔形物" #: Frame.cpp:499 msgid "Edit Towers" msgstr "编辑塔形物" #: Frame.cpp:647 #, c-format msgid "" "The data already loaded is in:\n" " %hs\n" " but the layer you are attempting to add:\n" " %s\n" " is using:\n" " %hs\n" " Would you like to attempt to convert it now to the existing projection?" msgstr "" "The data already loaded is in:\n" " %hs\n" " but the layer you are attempting to add:\n" " %s\n" " is using:\n" " %hs\n" " Would you like to attempt to convert it now to the existing projection?" #: Frame.cpp:653 msgid "Convert Coordinate System?" msgstr "转换坐标系统?" #: Frame.cpp:663 msgid "" "Couldn't convert projection.\n" " Proceed anyway?" msgstr "" "不能转换投影.\n" " 无论如何继续?" #: Frame.cpp:1013 msgid "These are your choices" msgstr "这些是您的选择" #: Frame.cpp:1014 msgid "Please indicate layer type" msgstr "请说明层类型" #: Frame.cpp:1039 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:116 msgid "Feature Info" msgstr "特征信息" #: Frame.cpp:1053 msgid "Distance Tool" msgstr "距离测量工具" #: Frame.cpp:1131 msgid "Linear Structures" msgstr "线形地物" #: Frame.cpp:1147 msgid "Structure Instances" msgstr "建筑实例" #: Frame.cpp:1270 msgid "Filling Gaps" msgstr "填充裂缝" #: Frame.cpp:1389 msgid "Merging and Resampling Elevation Layers" msgstr "对高程层合并、重采样" #: Frame.cpp:1463 msgid "Merging and Resampling Image Layers" msgstr "对图象层合并、重采样" #: Frame.cpp:1887 msgid "Merge and Resample Elevation" msgstr "对高程合并、重采样" #: Frame.cpp:1908 #, c-format msgid "Failed to initialize %d x %d elevation grid" msgstr "无法初始化 %d x %d 高程格网" #: Frame.cpp:1981 msgid "" "Sorry, you must have some image layers to\n" " perform a sampling operation on them." msgstr "" "对不起,\n" "您必须有能对其进行采样操作的图层." #: Frame.cpp:1986 msgid "Merge and Resample Imagery" msgstr "对图象合并、重采样" #: Frame.cpp:2006 msgid "Sorry, could not allocate an image of that size." msgstr "对不起,不能分配这么大小的影像." #: Frame.cpp:2059 msgid "Generating Vegetation" msgstr "创建植被" #: Frame.cpp:2129 #, c-format msgid "column %d/%d, plants: %d" msgstr "列 %d/%d, 植物: %d" #: Frame.cpp:2227 msgid "Vegetation distribution results:\n" msgstr "植被分布结果:\n" #: Frame.cpp:2239 #, c-format msgid " BioType %d" msgstr " 生物种类(L577) %d" #: Frame.cpp:2248 #, c-format msgid " Plant %d: %hs: %d generated.\n" msgstr " Plant %d: %hs: %d generated.\n" #: Frame.cpp:2254 msgid ": None.\n" msgstr ": 无.\n" #: Frame.cpp:2364 msgid "" "File lacks a projection.\n" " Would you like to specify one?\n" " Yes - specify projection\n" " No - use current projection\n" msgstr "" "文件无投影信息。\n" " 是否指定一个?\n" " 是――指定一个投影\n" " 否――使用当前投影\n" #: Frame.cpp:2365 msgid "Coordinate Reference System" msgstr "坐标参考系" #: Frame.cpp:2369 #: Import.cpp:727 #: Import.cpp:1239 msgid "Please indicate projection" msgstr "请说明投影" #: FrameMenus.cpp:314 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&N新建\tCtrl+N" #: FrameMenus.cpp:315 msgid "Open Project\tCtrl+O" msgstr "打开工程\tCtrl+O" #: FrameMenus.cpp:316 msgid "Save Project\tCtrl+S" msgstr "保存工程\tCtrl+S" #: FrameMenus.cpp:316 msgid "Save Project As" msgstr "工程另存为" #: FrameMenus.cpp:319 msgid "Create Dymaxion Textures" msgstr "创建高效纹理" #: FrameMenus.cpp:320 msgid "Process Billboard Texture" msgstr "处理广告牌纹理" #: FrameMenus.cpp:321 #: Geocode.cpp:127 msgid "Geocode" msgstr "地理编码" #: FrameMenus.cpp:322 msgid "Copy Elevation Layer to Clipboard" msgstr "复制高程层" #: FrameMenus.cpp:323 msgid "New Elevation Layer from Clipboard" msgstr "从粘贴板创建高程层" #: FrameMenus.cpp:324 msgid "Special" msgstr "特殊(L614)" #: FrameMenus.cpp:326 #: FrameMenus.cpp:618 msgid "Preferences" msgstr "参数" #: FrameMenus.cpp:328 msgid "E&xit\tAlt-X" msgstr "&x退出\tAlt-X" #: FrameMenus.cpp:328 msgid "Exit" msgstr "退出" #: FrameMenus.cpp:333 msgid "&Project" msgstr "&P工程" #: FrameMenus.cpp:338 msgid "Delete\tDEL" msgstr "删除\tDEL" #: FrameMenus.cpp:340 msgid "Deselect All" msgstr "取消所有选择" #: FrameMenus.cpp:340 msgid "Clears selection" msgstr "清空选择" #: FrameMenus.cpp:341 msgid "Invert Selection" msgstr "反向选择" #: FrameMenus.cpp:343 msgid "&Edit" msgstr "&E编辑" #: FrameMenus.cpp:348 msgid "&New Layer" msgstr "&N新建层" #: FrameMenus.cpp:348 msgid "Create New Layer" msgstr "创建新层" #: FrameMenus.cpp:349 msgid "Open Existing Layer" msgstr "打开已有层" #: FrameMenus.cpp:350 msgid "Save Active Layer" msgstr "保存活动层" #: FrameMenus.cpp:351 msgid "Save Layer As..." msgstr "将层另存为..." #: FrameMenus.cpp:351 msgid "Save Active Layer As" msgstr "将活动层另存为" #: FrameMenus.cpp:352 msgid "Import Data\tCtrl+I" msgstr "导入数据\tCtrl+I" #: FrameMenus.cpp:353 #: FrameMenus.cpp:354 msgid "Import Data From TIGER" msgstr "从TIGER文件导入数据" #: FrameMenus.cpp:354 msgid "Import Data From NTF" msgstr "从NTF导入数据" #: FrameMenus.cpp:355 msgid "Import Utilites From SHP" msgstr "从SHP文件导入数据" #: FrameMenus.cpp:356 msgid "Import From MapSource File" msgstr "从MapSource文件导入数据" #: FrameMenus.cpp:357 msgid "Import Point Data From Table" msgstr "从数据表倒入点数据" #: FrameMenus.cpp:358 msgid "Import Point Data From XML" msgstr "从XML导入点数据" #: FrameMenus.cpp:360 msgid "Layer Properties" msgstr "层属性" #: FrameMenus.cpp:361 msgid "Offset Coordinates" msgstr "坐标系偏移" #: FrameMenus.cpp:363 msgid "&Flatten Layers" msgstr "&F向下合并层" #: FrameMenus.cpp:363 msgid "Flatten" msgstr "扁平化" #: FrameMenus.cpp:365 msgid "Convert Projection" msgstr "投影变换" #: FrameMenus.cpp:365 msgid "Convert" msgstr "变换" #: FrameMenus.cpp:366 msgid "Set Projection" msgstr "设置投影" #: FrameMenus.cpp:367 msgid "&Layer" msgstr "&L层" #: FrameMenus.cpp:372 msgid "Current Layer &Visible" msgstr "当前层可见&V" #: FrameMenus.cpp:373 msgid "Toggle Visibility of the current Layer" msgstr "反转当前层的可见性" #: FrameMenus.cpp:374 msgid "Move Layer &Up" msgstr "上移图层 &U" #: FrameMenus.cpp:375 msgid "Move Layer &Down" msgstr "下移图层 &D" #: FrameMenus.cpp:377 msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "放大&I\tCtrl++" #: FrameMenus.cpp:378 msgid "Zoom Out\tCtrl+-" msgstr "缩小\tCtrl+-" #: FrameMenus.cpp:379 msgid "Zoom &All" msgstr "全视&A" #: FrameMenus.cpp:380 msgid "Zoom to Current &Layer" msgstr "缩放至当前层范围&L" #: FrameMenus.cpp:381 msgid "Zoom to &Full Res (1:1)" msgstr "缩放至全细节(1:1)&F" #: FrameMenus.cpp:382 msgid "Zoom to Area Tool" msgstr "缩放到面积" #: FrameMenus.cpp:384 msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" #: FrameMenus.cpp:387 msgid "&Magnifier\tZ" msgstr "&M放大镜\tZ" #: FrameMenus.cpp:388 msgid "&Pan\tSPACE" msgstr "&P平移\tSPACE" #: FrameMenus.cpp:389 msgid "Obtain &Distance" msgstr "获取距离&D" #: FrameMenus.cpp:390 msgid "Area &Tool" msgstr "面积工具&T" #: FrameMenus.cpp:392 msgid "&World Map" msgstr "&W世界地图" #: FrameMenus.cpp:392 msgid "Show/Hide World Map" msgstr "显示/隐藏世界地图" #: FrameMenus.cpp:393 msgid "Show &UTM Boundaries" msgstr "显示&UTM边界" #: FrameMenus.cpp:396 msgid "Scale Bar" msgstr "比例尺" #: FrameMenus.cpp:398 msgid "&Options" msgstr "&O选项" #: FrameMenus.cpp:399 msgid "&View" msgstr "&V视图" #: FrameMenus.cpp:404 msgid "Select/Modify Roads" msgstr "选择/修改道路" #: FrameMenus.cpp:405 msgid "Select/Modify Nodes" msgstr "选择/修改节点" #: FrameMenus.cpp:411 msgid "Select by Highway Number" msgstr "通过高速路编码选取" #: FrameMenus.cpp:413 msgid "Clean RoadMap" msgstr "清除道路图" #: FrameMenus.cpp:413 msgid "Clean" msgstr "清除" #: FrameMenus.cpp:414 msgid "Guess Intersection Types" msgstr "推测相交类型(L806)" #: FrameMenus.cpp:415 msgid "Flatten Elevation Grid Under Roads" msgstr "将道路之下的地形摊平" #: FrameMenus.cpp:416 msgid "&Roads" msgstr "&R道路" #: FrameMenus.cpp:422 msgid "Add a Transmission Tower" msgstr "添加传输塔" #: FrameMenus.cpp:424 msgid "Select Utility Layer" msgstr "选择设施层" #: FrameMenus.cpp:425 msgid "Edit Transmission Towers" msgstr "编辑传输塔" #: FrameMenus.cpp:426 msgid "Util&ities" msgstr "设施&i" #: FrameMenus.cpp:432 msgid "Se&lect Elevation Layer" msgstr "选择地形层&l" #: FrameMenus.cpp:434 msgid "Sc&ale Elevation" msgstr "缩放高程&a" #: FrameMenus.cpp:435 msgid "&Remove Elevation Range..." msgstr "移除地形范围&R" #: FrameMenus.cpp:436 msgid "&Fill In Unknown Areas" msgstr "填充未知区域&F" #: FrameMenus.cpp:437 msgid "&Set Unknown Areas" msgstr "未知区域赋值&S" #: FrameMenus.cpp:439 msgid "E&xport To..." msgstr "导出到&x..." #: FrameMenus.cpp:440 #: FrameMenus.cpp:453 msgid "Export to Tiles..." msgstr "导出分块…" #: FrameMenus.cpp:441 msgid "Re&nder to Bitmap..." msgstr "渲染位图&n..." #: FrameMenus.cpp:443 msgid "&Merge shared TIN vertices" msgstr "合并共享TIN顶点&M" #: FrameMenus.cpp:445 msgid "Elev&ation" msgstr "高程&a" #: FrameMenus.cpp:451 msgid "Replace RGB..." msgstr "替换RGB..." #: FrameMenus.cpp:454 msgid "Export to PPM" msgstr "导出到PPM" #: FrameMenus.cpp:455 msgid "Imagery" msgstr "影像" #: FrameMenus.cpp:461 msgid "Species List" msgstr "植被列表" #: FrameMenus.cpp:461 msgid "View/Edit list of available plant species" msgstr "显示/编辑可用植被列表" #: FrameMenus.cpp:462 #: VegDlg.cpp:170 msgid "BioRegions" msgstr "生态区" #: FrameMenus.cpp:462 msgid "View/Edit list of species & density for each BioRegion" msgstr "显示/编辑每一生态区的种类与密度" #: FrameMenus.cpp:464 msgid "Remap Species" msgstr "重绘种类" #: FrameMenus.cpp:465 msgid "Export SHP" msgstr "导出SHP文件" #: FrameMenus.cpp:466 msgid "Veg&etation" msgstr "植被&e" #: FrameMenus.cpp:480 msgid "Add Foundation Levels to Buildings" msgstr "添加建筑物基础层" #: FrameMenus.cpp:481 msgid "Select Using Polygons" msgstr "选择使用多边形" #: FrameMenus.cpp:481 msgid "Select buildings using selected raw layer polygons" msgstr "通过选择的原始层多面性选择建筑物" #: FrameMenus.cpp:482 msgid "Colour Selected Roofs" msgstr "选中屋顶染色" #: FrameMenus.cpp:482 msgid "Set roof colour on selected buildings" msgstr "设置所选建筑屋顶颜色" #: FrameMenus.cpp:484 #: FrameMenus.cpp:3383 msgid "Export footprints to SHP" msgstr "地脚线导出为SHP" #: FrameMenus.cpp:487 msgid "Constrain angles on footprint edit" msgstr "编辑桩间约束角(L898)" #: FrameMenus.cpp:488 msgid "&Structures" msgstr "&S地物" #: FrameMenus.cpp:496 msgid "Show Attribute Table" msgstr "显示属性表" #: FrameMenus.cpp:498 msgid "Set Entity Type" msgstr "设置实体类型" #: FrameMenus.cpp:500 msgid "Add Point with Text\tCtrl+T" msgstr "添加带文本的点\tCtrl+T" #: FrameMenus.cpp:500 msgid "Add point" msgstr "添加点" #: FrameMenus.cpp:501 msgid "Add Points with GPS" msgstr "通过GPS数据添加点" #: FrameMenus.cpp:501 msgid "Add points with GPS" msgstr "通过GPS数据添加点" #: FrameMenus.cpp:502 msgid "Style..." msgstr "风格…" #: FrameMenus.cpp:503 msgid "Scale" msgstr "比例尺" #: FrameMenus.cpp:505 msgid "Select Features by Condition" msgstr "条件选取几何对象" #: FrameMenus.cpp:506 msgid "Export as HTML ImageMap" msgstr "导出HTML影像图" #: FrameMenus.cpp:507 msgid "Ra&w" msgstr "原始数据&w" #: FrameMenus.cpp:513 msgid "Set to Full Extents" msgstr "选择区设为图幅范围" #: FrameMenus.cpp:514 msgid "Set the Area Tool rectangle to the combined extent of all layers." msgstr "将面积工具的矩形设为所有层的最小外接矩形" #: FrameMenus.cpp:515 msgid "Set to Layer Extents" msgstr "设为层范围" #: FrameMenus.cpp:516 msgid "Set the Area Tool rectangle to the extent of the active layer." msgstr "把面积工具设为活动图层范围" #: FrameMenus.cpp:517 msgid "Numeric Values" msgstr "数字值" #: FrameMenus.cpp:518 msgid "Set the Area Tool rectangle by text entry of coordinates." msgstr "通过文本数据方式设置面积工具的矩形" #: FrameMenus.cpp:519 #: FrameMenus.cpp:2685 msgid "Match Area and Tiling to Layer" msgstr "面积和分块匹配到层" #: FrameMenus.cpp:520 msgid "Set the Area Tool rectangle by matching the resolution of a layer." msgstr "根据层分辨率设置面积工具" #: FrameMenus.cpp:522 msgid "Merge && Resample &Elevation" msgstr "高程合并重放样&E" #: FrameMenus.cpp:523 msgid "Sample all elevation data within the Area Tool to produce a single, new elevation." msgstr "对面积工具中的矩形区域采样生成新的单一地形" #: FrameMenus.cpp:524 msgid "Merge && Resample &Imagery" msgstr "影像合并重放样&I" #: FrameMenus.cpp:525 msgid "Sample imagery within the Area Tool to produce a single, new image." msgstr "对面积工具中的矩形区域采样生成新的单一图象" #: FrameMenus.cpp:526 msgid "Generate Vegetation" msgstr "生成植被" #: FrameMenus.cpp:527 msgid "Generate Vegetation File (*.vf) containing plant distribution." msgstr "生成包含分布信息的植被文件(*.vf)" #: FrameMenus.cpp:528 msgid "Compute Vegetation Density" msgstr "计算植被密度" #: FrameMenus.cpp:529 msgid "Compute and display the density of each species of vegetation in the given area." msgstr "给定范围内计算现实各类植物密度." #: FrameMenus.cpp:531 msgid "Request Layer from WFS" msgstr "从WFS中获取层" #: FrameMenus.cpp:532 msgid "Request Image from WMS" msgstr "从WFS中获取图象" #: FrameMenus.cpp:533 msgid "Request Image from Terraserver" msgstr "从地形服务器寻求影像图" #: FrameMenus.cpp:536 msgid "Optimized Resample Elevation to Tileset" msgstr "最优放样高程成块集" #: FrameMenus.cpp:537 msgid "Sample all elevation data within the Area Tool efficiently to produce an elevation tileset." msgstr "面积工具内高程数据放样为高程块集" #: FrameMenus.cpp:538 msgid "Optimized Resample Imagery to Tileset" msgstr "最优放样影像成块集" #: FrameMenus.cpp:539 msgid "Sample all image data within the Area Tool efficiently to produce an image tileset." msgstr "放样面积工具的的影像生成块集。" #: FrameMenus.cpp:540 msgid "&Area Tool" msgstr "&A面积工具" #: FrameMenus.cpp:545 #: FrameMenus.cpp:3714 msgid "About " msgstr "关于" #: FrameMenus.cpp:549 msgid "&About" msgstr "&A关于" #: FrameMenus.cpp:550 msgid "Documentation (local)" msgstr "本地文档" #: FrameMenus.cpp:551 msgid "Documentation (on the web)" msgstr "在线文档" #: FrameMenus.cpp:552 #: FrameMenus.cpp:555 msgid "&Help" msgstr "&H帮助" #: FrameMenus.cpp:590 msgid "Project Files (*.vtb)|*.vtb" msgstr "工程文件 (*.vtb)|*.vtb" #: FrameMenus.cpp:596 msgid "Load Project" msgstr "加载工程" #: FrameMenus.cpp:852 #, c-format msgid "Deleting road selection: %d nodes and %d roads" msgstr "删除选中的道路:%d 个节点,%d 条道路" #: FrameMenus.cpp:884 msgid "Are you sure you want to delete the current layer?" msgstr "确实要删除当前层吗?" #: FrameMenus.cpp:934 msgid "Please enter horizontal offset X, Y" msgstr "请输入水平偏移量X,Y" #: FrameMenus.cpp:987 msgid "Native Layer Formats|" msgstr "本地层格式|" #: FrameMenus.cpp:1024 msgid "Saving layer to file " msgstr "层存文件" #: FrameMenus.cpp:1030 msgid "Saved layer to file " msgstr "层存文件" #: FrameMenus.cpp:1032 msgid "Save failed." msgstr "存储失败" #: FrameMenus.cpp:1051 msgid "Saving layer to file as " msgstr "正将层另存为" #: FrameMenus.cpp:1061 msgid "Saved layer to file as " msgstr "层已经另存为" #: FrameMenus.cpp:1065 msgid "Failed to save layer to " msgstr "另存失败" #: FrameMenus.cpp:1066 msgid "Problem" msgstr "问题" #: FrameMenus.cpp:1100 msgid "Import TIGER Data From Directory" msgstr "从数据字典中导入TIGER数据" #: FrameMenus.cpp:1112 msgid "Import Layers from NTF File" msgstr "从NTF文件导入图层" #: FrameMenus.cpp:1113 msgid "NTF Files (*.ntf)|*.ntf" msgstr "NTF 文件(*.ntf)|*.ntf" #: FrameMenus.cpp:1125 msgid "Import Utility Data from Directory of SHP Files" msgstr "从SHP文件字典中导入设施数据" #: FrameMenus.cpp:1134 msgid "Indicate Projection" msgstr "说明投影方式" #: FrameMenus.cpp:1161 msgid "Import MapSource File" msgstr "导入MapSource 文件" #: FrameMenus.cpp:1162 msgid "MapSource Export Files (*.txt)|*.txt" msgstr "MapSource 交换文件(*.txt)|*.txt" #: FrameMenus.cpp:1173 msgid "Import Point Data" msgstr "导入点数据" #: FrameMenus.cpp:1174 msgid "Tabular Data Files (*.dbf)|*.dbf" msgstr "数据表文件 (*.dbf)|*.dbf" #: FrameMenus.cpp:1185 msgid "Import XML Data" msgstr "导入XML数据" #: FrameMenus.cpp:1186 msgid "XML files (*.xml)|*.xml" msgstr "XML 文件(*.xml)|*.xml" #: FrameMenus.cpp:1218 msgid " Layer Properties" msgstr "层属性" #: FrameMenus.cpp:1244 msgid "Changed extents." msgstr "更新范围" #: FrameMenus.cpp:1248 msgid "Could not change extents." msgstr "无法更新范围" #: FrameMenus.cpp:1285 msgid "Convert to what projection?" msgstr "转换为何种投影?" #: FrameMenus.cpp:1326 msgid "Set to what projection?" msgstr "设为何种投影?" #: FrameMenus.cpp:1635 #: VTBuilder_wdr.cpp:1432 msgid "Options" msgstr "选项" #: FrameMenus.cpp:1767 msgid "Please enter highway number" msgstr "请输入高速路编号" #: FrameMenus.cpp:1768 msgid "Select Highway" msgstr "选取高速路" #: FrameMenus.cpp:1790 msgid "Cleaning RoadMap" msgstr "清空道路图" #: FrameMenus.cpp:1792 msgid "Removing unused nodes" msgstr "移除不用的节点" #: FrameMenus.cpp:1800 msgid "Merging redundant nodes" msgstr "合并冗余节点" #: FrameMenus.cpp:1809 msgid "Cleaning link points" msgstr "清除链点" #: FrameMenus.cpp:1888 msgid "" "Sorry, but precise grid operations require a non-geographic coordinate\n" " system (meters as horizontal units, not degrees.)" msgstr "" "不好意思,精确格网操作必需非地理坐标系统\n" "(单位为米,而不是度)" #: FrameMenus.cpp:1889 #: FrameMenus.cpp:3000 #: FrameMenus.cpp:3105 msgid "Info" msgstr "信息" #: FrameMenus.cpp:1895 #: FrameMenus.cpp:2007 #, c-format msgid "%g" msgstr "%g" #: FrameMenus.cpp:1896 msgid "How many meters for the margin at the edge of each road?" msgstr "路肩宽度(米)?" #: FrameMenus.cpp:1897 msgid "Flatten elevation grid under roads" msgstr "摊平公路之下的地形" #: FrameMenus.cpp:1948 msgid "" "Please specify the elevation range\n" "(minimum and maximum in the form \"X Y\")\n" "All values within this range (and within the area\n" "tool, if it is defined) will be set to Unknown." msgstr "" "请指定地形范围\n" "(以\"X Y\"形式给出最大最小值)\n" "此范围(或其与面积工具相交的范围\n" "--如果定义面积工具的范围)的值将被设为未知." #: FrameMenus.cpp:1954 msgid "Didn't get two numbers." msgstr "未得到两个数字" #: FrameMenus.cpp:1991 #, c-format msgid "Set %d heixels to unknown" msgstr "设置 %d 单位为未知区域" #: FrameMenus.cpp:2008 msgid "Set unknown areas to what value?" msgstr "将未知区域设为何值?" #: FrameMenus.cpp:2009 msgid "Set Unknown Areas" msgstr "设置未知面积" #: FrameMenus.cpp:2061 msgid "Please enter a scale factor" msgstr "请输入缩放比例" #: FrameMenus.cpp:2062 msgid "Scale Elevation" msgstr "高程缩放" #: FrameMenus.cpp:2070 msgid "Couldn't parse the number you typed." msgstr "不能分析您输入的数据" #: FrameMenus.cpp:2106 msgid "Please choose" msgstr "请选择" #: FrameMenus.cpp:2107 msgid "Export to file format:" msgstr "输出的文件格式:" #: FrameMenus.cpp:2161 #: FrameMenus.cpp:2409 msgid "Can't register clipboard format" msgstr "无法注册粘贴板格式" #: FrameMenus.cpp:2545 msgid "Render Elevation to Bitmap" msgstr "高程渲染成位图" #: FrameMenus.cpp:2553 msgid "Generating Bitmap" msgstr "创建位图" #: FrameMenus.cpp:2591 msgid "R G B in the range 0-255:" msgstr "R G B取值0-255" #: FrameMenus.cpp:2592 msgid "Replace color:" msgstr "重置颜色:" #: FrameMenus.cpp:2600 #: FrameMenus.cpp:2610 msgid "Didn't get three R G B values in range." msgstr "R G B 值不在允许范围内." #: FrameMenus.cpp:2603 msgid "With color:" msgstr "使用颜色:" #: FrameMenus.cpp:2674 msgid "Edit Area" msgstr "编辑范围" #: FrameMenus.cpp:2775 msgid "Could not open file" msgstr "无法打开文件" #: FrameMenus.cpp:2785 msgid "Requesting data" msgstr "请求数据" #: FrameMenus.cpp:2853 msgid "Terraserver" msgstr "地形服务器" #: FrameMenus.cpp:2859 msgid "Requesting data from Terraserver..." msgstr "从地形服务器获得数据..." #: FrameMenus.cpp:2868 msgid "Successfully wrote file." msgstr "写数据到文件成功" #: FrameMenus.cpp:2871 msgid "Unable to download." msgstr "不能下载" #: FrameMenus.cpp:2898 msgid "Plant Species List Files (*.xml)|*.xml" msgstr "植被种类列表文件(*.xml)|*.xml" #: FrameMenus.cpp:2901 msgid "Load Plant Info" msgstr "载入植被信息" #: FrameMenus.cpp:2914 msgid "Plants List" msgstr "植物列表" #: FrameMenus.cpp:2928 msgid "Bioregion Files (*.txt)|*.txt" msgstr "生物区文件(*.txt)|*.txt" #: FrameMenus.cpp:2931 msgid "Load BioRegion Info" msgstr "载入生态区信息" #: FrameMenus.cpp:2945 msgid "BioRegions List" msgstr "生态信息列表" #: FrameMenus.cpp:2969 msgid "Remap FROM Species" msgstr "从种类文件重绘" #: FrameMenus.cpp:2975 msgid "Remap TO Species" msgstr "重绘种类文件" #: FrameMenus.cpp:2999 #, c-format msgid "Remap successful, %d plants remapped.\n" msgstr "重绘完成,%d 植物重绘。\n" #: FrameMenus.cpp:3011 msgid "Export vegetation to SHP" msgstr "输出植被至SHP文件" #: FrameMenus.cpp:3012 msgid "Vegetation Files (*.shp)|*.shp" msgstr "植被文件 (*.shp)|*.shp" #: FrameMenus.cpp:3029 msgid "Save Vegetation File" msgstr "保存植被文件" #: FrameMenus.cpp:3030 msgid "Vegetation Files (*.vf)|*.vf" msgstr "植被文件 (*.vf)|*.vf" #: FrameMenus.cpp:3036 msgid "Vegetation Distribution Options" msgstr "植被分布选项" #: FrameMenus.cpp:3060 #, c-format msgid "Total area: %.1f square meters (%.3f hectares)\n" msgstr "总面积: %.1f 平方米 (%.3f 公顷)\n" #: FrameMenus.cpp:3096 #, c-format msgid " %d instances of species %hs: %.5f per m^2, average height %.1f\n" msgstr " %d 个 %hs 种类的:每平方米 %.5f ,平均高度 %.1f\n" #: FrameMenus.cpp:3103 #, c-format msgid "Total plant instances: %d\n" msgstr "共计 %d 植物\n" #: FrameMenus.cpp:3384 msgid "SHP Files (*.shp)|*.shp" msgstr "SHP 文件(*.shp)|*.shp" #: FrameMenus.cpp:3425 msgid "Raw Layer Type" msgstr "原始层类型" #: FrameMenus.cpp:3426 msgid "Please indicate entity type:" msgstr "请说明实体类型" #: FrameMenus.cpp:3467 msgid "(X, Y) in current projection" msgstr "(X, Y) 在当前投影内" #: FrameMenus.cpp:3468 msgid "Enter coordinate" msgstr "输入坐标" #: FrameMenus.cpp:3510 msgid "Select" msgstr "选择" #: FrameMenus.cpp:3520 msgid "Unable to select" msgstr "不能选择" #: FrameMenus.cpp:3522 msgid "Selected 1 entity" msgstr " 选择1个实体" #: FrameMenus.cpp:3524 #, c-format msgid "Selected %d entities" msgstr " 选择 %d 个实体" #: FrameMenus.cpp:3590 msgid "Export Image Map" msgstr "导出影像文件" #: FrameMenus.cpp:3595 #: FrameMenus.cpp:3605 msgid "Save to Image File" msgstr "保存影像文件" #: FrameMenus.cpp:3677 msgid "Scale factor?" msgstr "缩放因数?" #: FrameMenus.cpp:3677 msgid "Scale Raw Layer" msgstr "缩放原始数据层" #: FrameMenus.cpp:3693 msgid "" "Virtual Terrain Builder\n" "Powerful, easy to use, free!\n" msgstr "" "虚拟地形编辑器\n" "强大、易用\n" #: FrameMenus.cpp:3695 msgid "Please read the HTML documentation and license.\n" msgstr "请阅读HTML文件及许可\n" #: FrameMenus.cpp:3697 msgid "Send feedback to: " msgstr "回复意见到:" #: FrameMenus.cpp:3699 msgid "Build date: " msgstr "创建数据:" #: FrameMenus.cpp:3733 msgid "Couldn't find local documentation files" msgstr "无法定位文档" #: ImageLayer.cpp:75 msgid "Converting Image CRS" msgstr "转换影像CRS" #: ImageLayer.cpp:149 #, c-format msgid "Dimensions %d by %d pixels" msgstr "大小 %d* %d 像素" #: ImageLayer.cpp:152 msgid "Spacing: " msgstr "间距:" #: Import.cpp:162 msgid "Expanding archive" msgstr "扩大档案" #: Import.cpp:325 msgid "Importing Data from " msgstr "从...导入数据" #: Import.cpp:492 msgid "Did not import any data from that file." msgstr "从此文件未导入任何数据" #: Import.cpp:695 msgid "" "Couldn't read that Shape file. Perhaps it is\n" "missing its corresponding .dbf and .shx files." msgstr "" "不能读此阴影文件。\n" "或许缺失相应的 .dbf 文件和 .shx 文件." #: Import.cpp:748 msgid "" "The Shapefile must have either point features\n" "(for individual plants) or polygon features\n" " (for plant distribution areas)." msgstr "" "阴影文件必须有相应的点特征(对单一\n" "植被来说) 或多边形特征(对遍布植\n" "被的区域来说)." #: Import.cpp:755 msgid "Import Vegetation Information" msgstr "输入植被信息" #: Import.cpp:766 msgid "Map fields to attributes" msgstr " Map fields to attributes " #: Import.cpp:1010 msgid "Which layers to import?" msgstr "要导出那一层?" #: Import.cpp:1011 msgid "Import Tracks" msgstr "航线导入" #: Import.cpp:1097 msgid "Point Data Import" msgstr "点数据导入" #: Import.cpp:1207 #: StructLayer.cpp:1040 msgid "Import Structures" msgstr "输入地物" #: Import.cpp:1340 msgid "Importing from TIGER..." msgstr "从TIGER文件输入" #: Import.cpp:1767 msgid "Importing from SCC..." msgstr "从SCC导入…" #: ImportPointDlg.cpp:74 #: RawDlg.cpp:78 msgid "Please indicate CRS" msgstr "请说明截面图" #: ImportStructDlg.cpp:175 #: ImportStructDlg.cpp:176 #: ImportStructDlg.cpp:177 #: ImportStructDlgOGR.cpp:168 #: ImportStructDlgOGR.cpp:169 #: ImportStructDlgOGR.cpp:170 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ImportVegDlg.cpp:58 #: VegFieldsDlg.cpp:101 msgid "Couldn't open shapefile." msgstr "不能打开阴影文件" #: ImportVegDlg.cpp:69 msgid "" "Shapefile must have either point features (for individual\n" " plants) or polygon features (for plant distribution areas)." msgstr "" "阴影文件必须有相应的点特征(对单一\n" " 植被来说) 或多边形特征(对遍布植被的区域来说)." #: ImportVegDlg.cpp:77 #: VegFieldsDlg.cpp:112 msgid "Couldn't open DBF file." msgstr "不能打开DBF文件" #: ImportVegDlg.cpp:95 msgid " (String)" msgstr " (字符串)" #: ImportVegDlg.cpp:97 msgid " (Integer)" msgstr " (整形)" #: ImportVegDlg.cpp:99 msgid " (Double)" msgstr " (双精度)" #: Layer.cpp:50 #: NodeDlg.cpp:154 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:494 #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:418 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:117 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: Layer.cpp:129 msgid " Files" msgstr " 文件" #: Layer.cpp:136 msgid "|All Files|*.*" msgstr "|所有文件|*.*" #: Layer.cpp:173 #: MapServerDlg.cpp:113 #: SampleImageDlg.cpp:269 msgid "All Files|*.*" msgstr "所有文件|*.*" #: Layer.cpp:180 msgid "Export" msgstr "导出" #: MapServerDlg.cpp:122 #: SampleImageDlg.cpp:274 msgid "Save Imagery" msgstr "保存图像" #: MapServerDlg.cpp:145 msgid "Querying server..." msgstr "查询服务器…" #: MapServerDlg.cpp:259 msgid "" msgstr "<无>" #: MapServerDlg.cpp:296 msgid "Title: " msgstr "标题:" #: MapServerDlg.cpp:303 msgid "Abstract: " msgstr "抽象:" #: MatchDlg.cpp:109 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: NodeDlg.cpp:155 #: NodeDlg.cpp:162 msgid "Uncontrolled" msgstr "未控制" #: NodeDlg.cpp:156 msgid "All Traffic Light(s)" msgstr "所有交通灯" #: NodeDlg.cpp:157 msgid "All Stop Sign(s)" msgstr "所有停止标记" #: NodeDlg.cpp:158 msgid "Traffic Light(s)" msgstr "交通灯" #: NodeDlg.cpp:159 msgid "Stop Sign(s)" msgstr "停止标记" #: NodeDlg.cpp:160 #: RoadDlg.cpp:52 #: RoadDlg.cpp:57 #: RoadDlg.cpp:62 #: RoadDlg.cpp:150 #: RoadDlg.cpp:156 #: RoadDlg.cpp:182 #: RoadDlg.cpp:188 #: RoadDlg.cpp:194 #: RoadDlg.cpp:200 #: RoadDlg.cpp:206 msgid "(multiple)" msgstr "(多重)" #: NodeDlg.cpp:163 msgid "Traffic Light" msgstr "交通灯" #: NodeDlg.cpp:164 msgid "Stop Sign" msgstr "停止标记" #: OptionsDlg.cpp:37 #: VTBuilder_wdr.cpp:1193 #: VTBuilder_wdr.cpp:1367 #: VTBuilder_wdr.cpp:1386 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1069 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:45 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:51 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:57 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:320 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:207 msgid "Meters" msgstr "米" #: OptionsDlg.cpp:38 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:210 msgid "Feet (International)" msgstr "英尺(国际标准)" #: OptionsDlg.cpp:39 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:211 msgid "Feet (U.S. Survey)" msgstr "英尺(美国测量法)" #: RawLayer.cpp:373 msgid "No Features\n" msgstr "无特征\n" #: RawLayer.cpp:379 #, c-format msgid "Entity type: %hs\n" msgstr "实体类型: %hs\n" #: RawLayer.cpp:382 #, c-format msgid "Entities: %d\n" msgstr "实体个数: %d\n" #: RawLayer.cpp:391 #: RawLayer.cpp:405 #, c-format msgid "Minimum Height: %.2f\n" msgstr "最小高度: %.2f\n" #: RawLayer.cpp:394 #: RawLayer.cpp:408 #, c-format msgid "Maximum Height: %.2f\n" msgstr "最大高度: %.2f\n" #: RawLayer.cpp:416 msgid "Fields:\n" msgstr "域:\n" #: RawLayer.cpp:426 msgid "Fields: None.\n" msgstr "域: 无.\n" #: RenderDlg.cpp:134 #: RenderOptionsDlg.cpp:123 msgid "ColorMap" msgstr "色表" #: RenderDlg.cpp:144 #: RenderOptionsDlg.cpp:133 msgid "Couldn't locate file." msgstr "无法定位文件" #: RenderDlg.cpp:164 msgid "Specify image file" msgstr "指定影像文件" #: ResampleDlg.cpp:213 msgid "Save Elevation" msgstr "保存高程" #: RoadDlg.cpp:39 #: VTBuilder_wdr.cpp:2402 #: VTBuilder_wdr.cpp:2467 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:452 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:906 msgid "None" msgstr "无" #: RoadDlg.cpp:40 msgid "Gravel" msgstr "岩石层" #: RoadDlg.cpp:41 msgid "Trail" msgstr "踪迹" #: RoadDlg.cpp:42 msgid "2 Track" msgstr "2 踪迹" #: RoadDlg.cpp:43 msgid "Dirt" msgstr "土路" #: RoadDlg.cpp:44 msgid "Paved" msgstr "人行道" #: RoadDlg.cpp:45 msgid "Railroad" msgstr "铁路" #: RoadDlg.cpp:46 msgid "Stone" msgstr "石头" #: RoadDlg.cpp:47 msgid "(multiple types)" msgstr "(多种类型)" #: RoadDlg.cpp:50 #: RoadDlg.cpp:55 #: RoadDlg.cpp:60 msgid "No" msgstr "否" #: RoadDlg.cpp:51 #: RoadDlg.cpp:56 #: RoadDlg.cpp:61 msgid "Yes" msgstr "是" #: RoadLayer.cpp:271 msgid "Network of links.\n" msgstr "链接网络\n" #: RoadLayer.cpp:274 #, c-format msgid "Nodes: %d, selected: %d\n" msgstr "节点: %d, 已选: %d\n" #: RoadLayer.cpp:276 #, c-format msgid "Links: %d, selected: %d\n" msgstr "链接: %d, 已选: %d\n" #: RoadLayer.cpp:489 #: RoadMapEdit.cpp:93 msgid "Node Properties" msgstr "节点属性" #: RoadLayer.cpp:513 msgid "Link Properties" msgstr "链接属性" #: RoadLayer.cpp:528 #, c-format msgid "Selected %d nodes" msgstr "已选%d节点" #: RoadLayer.cpp:539 #, c-format msgid "Selected %d links" msgstr "选中%d 链路" #: RoadLayer.cpp:561 msgid "Scanning Grid against Roads" msgstr "扫描道路边格网" #: RoadMapEdit.cpp:374 msgid "Road Properties" msgstr "道路属性" #: SelectDlg.cpp:73 msgid "X (longitude)" msgstr "X (经度)" #: SelectDlg.cpp:74 msgid "Y (latitude)" msgstr "Y (纬度)" #: SelectDlg.cpp:78 msgid "X (easting)" msgstr "X (东向)" #: SelectDlg.cpp:79 msgid "Y (northing)" msgstr "Y (北向)" #: SelectDlg.cpp:85 msgid "Z (meters)" msgstr "Z (米)" #: StatusBar.cpp:83 #, c-format msgid "Zone %d" msgstr "带 %d" #: StatusBar.cpp:99 #, c-format msgid "1 Pixel = %.6lg " msgstr "1 像素 = %.6lg " #: StatusBar.cpp:101 #, c-format msgid "1 Pixel = %.2lf " msgstr "1 像素 = %.2lf " #: StatusBar.cpp:106 #: StatusBar.cpp:138 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: StructLayer.cpp:361 msgid "Filename: " msgstr "文件名:" #: StructLayer.cpp:366 #, c-format msgid "Number of structures: %d\n" msgstr "地物数量: %d\n" #: StructLayer.cpp:377 #, c-format msgid "\t %d Buildings (procedural)\n" msgstr "\t %d 建筑(程序上的)\n" #: StructLayer.cpp:379 #, c-format msgid "\t %d Linear (fences/walls)\n" msgstr "\t %d 线形结构(栅栏/墙)\n" #: StructLayer.cpp:381 #, c-format msgid "\t %d Instances (imported models)\n" msgstr "\t %d 实例(输入的模型)\n" #: StructLayer.cpp:384 #, c-format msgid "Number of selected structures: %d\n" msgstr "已选地物数量: %d\n" #: StructLayer.cpp:886 msgid "Building Properties" msgstr "建筑物属性" #: TSDlg.cpp:49 msgid "Relief" msgstr "解除" #: TSDlg.cpp:51 msgid "Topo" msgstr "拓扑" #: TSDlg.cpp:134 msgid "Image Filename" msgstr "图象文件名" #: TreeView.cpp:171 msgid "Images" msgstr "影像" #: TreeView.cpp:174 msgid "Structures" msgstr "构筑物" #: TreeView.cpp:177 msgid "Roads" msgstr "道路" #: TreeView.cpp:191 msgid "Utilities" msgstr "设施" #: TreeView.cpp:345 msgid "Show All" msgstr "显示所有" #: TreeView.cpp:346 msgid "Hide All" msgstr "全部隐藏" #: VTBuilder_wdr.cpp:46 #: VTBuilder_wdr.cpp:191 #: VTBuilder_wdr.cpp:209 #: VTBuilder_wdr.cpp:243 #: vtImage.cpp:902 msgid "Extents" msgstr "范围" #: VTBuilder_wdr.cpp:51 msgid "North" msgstr "北" #: VTBuilder_wdr.cpp:65 msgid "West" msgstr "西" #: VTBuilder_wdr.cpp:76 msgid "East" msgstr "东" #: VTBuilder_wdr.cpp:90 msgid "South" msgstr "南" #: VTBuilder_wdr.cpp:95 msgid "Display coordinates as Degrees-Minutes-Seconds" msgstr "以度(°′″)形式显示坐标" #: VTBuilder_wdr.cpp:102 #: VTBuilder_wdr.cpp:218 #: VTBuilder_wdr.cpp:290 #: VTBuilder_wdr.cpp:341 #: VTBuilder_wdr.cpp:488 #: VTBuilder_wdr.cpp:539 #: VTBuilder_wdr.cpp:645 #: VTBuilder_wdr.cpp:696 #: VTBuilder_wdr.cpp:900 #: VTBuilder_wdr.cpp:943 #: VTBuilder_wdr.cpp:1028 #: VTBuilder_wdr.cpp:1127 #: VTBuilder_wdr.cpp:1318 #: VTBuilder_wdr.cpp:1445 #: VTBuilder_wdr.cpp:1480 #: VTBuilder_wdr.cpp:1621 #: VTBuilder_wdr.cpp:1744 #: VTBuilder_wdr.cpp:1776 #: VTBuilder_wdr.cpp:1882 #: VTBuilder_wdr.cpp:2012 #: VTBuilder_wdr.cpp:2060 #: VTBuilder_wdr.cpp:2137 #: VTBuilder_wdr.cpp:2228 #: VTBuilder_wdr.cpp:2268 #: VTBuilder_wdr.cpp:2421 #: VTBuilder_wdr.cpp:2521 #: VTBuilder_wdr.cpp:2629 #: VTBuilder_wdr.cpp:2713 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:164 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:351 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1027 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1082 msgid "OK" msgstr "确认" #: VTBuilder_wdr.cpp:105 #: VTBuilder_wdr.cpp:221 #: VTBuilder_wdr.cpp:293 #: VTBuilder_wdr.cpp:344 #: VTBuilder_wdr.cpp:491 #: VTBuilder_wdr.cpp:542 #: VTBuilder_wdr.cpp:648 #: VTBuilder_wdr.cpp:699 #: VTBuilder_wdr.cpp:903 #: VTBuilder_wdr.cpp:946 #: VTBuilder_wdr.cpp:1031 #: VTBuilder_wdr.cpp:1130 #: VTBuilder_wdr.cpp:1321 #: VTBuilder_wdr.cpp:1448 #: VTBuilder_wdr.cpp:1483 #: VTBuilder_wdr.cpp:1624 #: VTBuilder_wdr.cpp:1747 #: VTBuilder_wdr.cpp:1885 #: VTBuilder_wdr.cpp:2015 #: VTBuilder_wdr.cpp:2063 #: VTBuilder_wdr.cpp:2140 #: VTBuilder_wdr.cpp:2231 #: VTBuilder_wdr.cpp:2271 #: VTBuilder_wdr.cpp:2424 #: VTBuilder_wdr.cpp:2524 #: VTBuilder_wdr.cpp:2632 #: VTBuilder_wdr.cpp:2716 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1030 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1085 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: VTBuilder_wdr.cpp:114 #: VTBuilder_wdr.cpp:2543 msgid "Origin and Size:" msgstr "原点和尺寸:" #: VTBuilder_wdr.cpp:138 msgid "Bytes per sample" msgstr "样本字节" #: VTBuilder_wdr.cpp:144 #: VegDlg.cpp:82 msgid "Width" msgstr "宽度" #: VTBuilder_wdr.cpp:150 #: VTBuilder_wdr.cpp:1096 #: VegDlg.cpp:84 msgid "Height" msgstr "高度" #: VTBuilder_wdr.cpp:156 msgid "Little Endian" msgstr " 高位在前 " #: VTBuilder_wdr.cpp:159 msgid "Big Endian " msgstr "低位在前" #: VTBuilder_wdr.cpp:162 msgid "Vertical units in meters" msgstr "垂直单位(以米记)" #: VTBuilder_wdr.cpp:170 msgid "Coordinate Reference System (CRS)" msgstr "坐标参考系(CRS)" #: VTBuilder_wdr.cpp:173 msgid "Simple meters (UTM zone 1)" msgstr " Simple meters (UTM zone 1)" #: VTBuilder_wdr.cpp:176 msgid "Use current" msgstr "使用当前所选" #: VTBuilder_wdr.cpp:181 msgid "Enter exact CRS:" msgstr "输入准确的CRS坐标值:" #: VTBuilder_wdr.cpp:184 msgid "CRS" msgstr "CRS坐标值" #: VTBuilder_wdr.cpp:196 msgid "Based on grid spacing:" msgstr "基于网格空间:" #: VTBuilder_wdr.cpp:206 msgid "Enter exact extents: " msgstr "输入准确宽度" #: VTBuilder_wdr.cpp:248 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:453 msgid "Left" msgstr "左" #: VTBuilder_wdr.cpp:258 msgid "Top" msgstr "上" #: VTBuilder_wdr.cpp:268 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:454 msgid "Right" msgstr "右" #: VTBuilder_wdr.cpp:278 msgid "Bottom" msgstr "下" #: VTBuilder_wdr.cpp:314 msgid "Field to use:" msgstr "使用的域:" #: VTBuilder_wdr.cpp:325 msgid "Interpretation of the field:" msgstr "字段表达:" #: VTBuilder_wdr.cpp:328 msgid "Density (0 to 1) (double)" msgstr "密度 (0 to 1) (双精度)" #: VTBuilder_wdr.cpp:331 msgid "Biotype by name (string)" msgstr "生物种类(用名称表示)(字符型)" #: VTBuilder_wdr.cpp:334 msgid "Biotype by ID (integer)" msgstr "生物种类(用ID表示)(整形)" #: VTBuilder_wdr.cpp:365 msgid "Grid spacing of sampling, in meters:" msgstr "取样网格空间(以“米”为单位计量)" #: VTBuilder_wdr.cpp:371 msgid "Artificial scarcity, set to 1.0 for full density:" msgstr " Artificial scarcity (以1.0为最大密度值)" #: VTBuilder_wdr.cpp:379 #: VTBuilder_wdr.cpp:1050 #: VTBuilder_wdr.cpp:1795 msgid "Species" msgstr "种类" #: VTBuilder_wdr.cpp:384 msgid "Single species:" msgstr "单一种类:" #: VTBuilder_wdr.cpp:395 msgid "Single biotype:" msgstr "单一生物种类:" #: VTBuilder_wdr.cpp:406 msgid "Biotype from layer:" msgstr "层的生态类型:" #: VTBuilder_wdr.cpp:417 msgid "Density" msgstr "密度" #: VTBuilder_wdr.cpp:422 msgid "Fixed density:" msgstr "选定密度" #: VTBuilder_wdr.cpp:428 msgid "plants per m2" msgstr "每方植物数" #: VTBuilder_wdr.cpp:433 msgid "Inherit from biotype" msgstr "衍生自物种" #: VTBuilder_wdr.cpp:438 msgid "Combine density from layer:" msgstr "根据层合并密度" #: VTBuilder_wdr.cpp:449 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: VTBuilder_wdr.cpp:454 msgid "Fixed size:" msgstr "固定尺寸:" #: VTBuilder_wdr.cpp:460 #: VTBuilder_wdr.cpp:857 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:112 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:256 msgid "meters" msgstr "米" #: VTBuilder_wdr.cpp:467 msgid "Randomize from:" msgstr "随机取值从:" #: VTBuilder_wdr.cpp:473 msgid "to" msgstr "至" #: VTBuilder_wdr.cpp:479 msgid "percent of maximum" msgstr "最大值百分比" #: VTBuilder_wdr.cpp:512 msgid "Tower Position" msgstr "塔位置" #: VTBuilder_wdr.cpp:518 msgid "Tower Type" msgstr "塔类型" #: VTBuilder_wdr.cpp:525 msgid "Tower Material" msgstr "塔材料" #: VTBuilder_wdr.cpp:534 msgid "Tower Elevated" msgstr "塔高" #: VTBuilder_wdr.cpp:565 msgid "Number of Lanes" msgstr "路径数量" #: VTBuilder_wdr.cpp:571 msgid "Highway Name" msgstr "公路名称" #: VTBuilder_wdr.cpp:577 msgid "Sidewalk" msgstr "人行道" #: VTBuilder_wdr.cpp:584 msgid "Parking" msgstr "停泊处" #: VTBuilder_wdr.cpp:591 msgid "Margin" msgstr "空白处" #: VTBuilder_wdr.cpp:598 msgid "Lane Width" msgstr "通道宽度" #: VTBuilder_wdr.cpp:604 msgid "Pavement Width" msgstr "公路宽" #: VTBuilder_wdr.cpp:610 msgid "Curb Height" msgstr "路牙宽" #: VTBuilder_wdr.cpp:616 msgid "Parking Width" msgstr "停车道宽" #: VTBuilder_wdr.cpp:622 msgid "Hard Shoulder Width" msgstr "肩宽" #: VTBuilder_wdr.cpp:632 msgid "Surface Type:" msgstr "表面类型:" #: VTBuilder_wdr.cpp:671 msgid "Intersection Type" msgstr "交叉类型" #: VTBuilder_wdr.cpp:678 msgid "Road Number" msgstr "道路名称" #: VTBuilder_wdr.cpp:685 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: VTBuilder_wdr.cpp:706 msgid "View" msgstr "视图" #: VTBuilder_wdr.cpp:729 #: VTBuilder_wdr.cpp:1502 #: VTBuilder_wdr.cpp:1720 #: VTBuilder_wdr.cpp:1857 #: VTBuilder_wdr.cpp:1904 msgid "Output" msgstr "输出" #: VTBuilder_wdr.cpp:732 #: VTBuilder_wdr.cpp:1505 #: VTBuilder_wdr.cpp:1723 #: VTBuilder_wdr.cpp:1860 msgid "Create new layer" msgstr "创建新层" #: VTBuilder_wdr.cpp:737 #: VTBuilder_wdr.cpp:1510 #: VTBuilder_wdr.cpp:1728 #: VTBuilder_wdr.cpp:1866 msgid "To file" msgstr "至文件" #: VTBuilder_wdr.cpp:743 #: VTBuilder_wdr.cpp:781 #: VTBuilder_wdr.cpp:1516 #: VTBuilder_wdr.cpp:1734 #: VTBuilder_wdr.cpp:1872 #: VTBuilder_wdr.cpp:1924 #: VTBuilder_wdr.cpp:2165 #: VTBuilder_wdr.cpp:2189 #: VTBuilder_wdr.cpp:2204 #: VTBuilder_wdr.cpp:2219 #: VTBuilder_wdr.cpp:2298 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:644 msgid "..." msgstr "..." #: VTBuilder_wdr.cpp:751 #: VTBuilder_wdr.cpp:1524 msgid "To folder of Tiles" msgstr "到块目录" #: VTBuilder_wdr.cpp:757 #: VTBuilder_wdr.cpp:1530 msgid "Tile Options" msgstr "块选项" #: VTBuilder_wdr.cpp:766 msgid "Also create derived image tiles" msgstr "也创建影像块" #: VTBuilder_wdr.cpp:769 #: VTBuilder_wdr.cpp:1004 msgid "Rendering options..." msgstr "渲染选项…" #: VTBuilder_wdr.cpp:789 #: VTBuilder_wdr.cpp:1537 msgid "Sampling" msgstr "取样" #: VTBuilder_wdr.cpp:794 msgid "Grid spacing:" msgstr "网格空间:" #: VTBuilder_wdr.cpp:807 msgid "Grid size:" msgstr "网格尺寸:" #: VTBuilder_wdr.cpp:820 msgid "Size constraint: power of 2 plus 1 for terrain LOD" msgstr "尺寸约束: 2的n次方加1" #: VTBuilder_wdr.cpp:827 #: VTBuilder_wdr.cpp:1578 #: VTBuilder_wdr.cpp:2000 msgid "<< Smaller" msgstr "<< 小于" #: VTBuilder_wdr.cpp:830 #: VTBuilder_wdr.cpp:1581 #: VTBuilder_wdr.cpp:2003 msgid ">> Bigger" msgstr ">> 大于" #: VTBuilder_wdr.cpp:843 msgid "Floating point" msgstr "浮点值" #: VTBuilder_wdr.cpp:846 msgid "Short integer" msgstr "短整型" #: VTBuilder_wdr.cpp:851 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1184 msgid "Vertical units:" msgstr "垂直单位:" #: VTBuilder_wdr.cpp:862 msgid "Fill gaps (NODATA) in the resampled grid with interpolated values" msgstr "插值填充缝隙" #: VTBuilder_wdr.cpp:867 #: VTBuilder_wdr.cpp:1588 #: VTBuilder_wdr.cpp:2341 msgid "Information" msgstr "信息" #: VTBuilder_wdr.cpp:872 #: VTBuilder_wdr.cpp:1593 #: VTBuilder_wdr.cpp:2359 msgid "Size of sample area:" msgstr "样本区域尺寸:" #: VTBuilder_wdr.cpp:885 #: VTBuilder_wdr.cpp:1606 msgid "Estimated spacing of existing data:" msgstr "拓展现有数据间距" #: VTBuilder_wdr.cpp:922 msgid "Select all features which satisfy the condition:" msgstr "选择所有满足条件的特征:" #: VTBuilder_wdr.cpp:967 msgid "Show toolbar" msgstr "显示工具栏" #: VTBuilder_wdr.cpp:972 msgid "Status Bar" msgstr "状态栏" #: VTBuilder_wdr.cpp:975 msgid "Show minutes and seconds for degree values" msgstr "显示度数的分、秒值" #: VTBuilder_wdr.cpp:980 msgid "Show elevation values as:" msgstr "显示高程值:" #: VTBuilder_wdr.cpp:994 msgid "Show outline only (faster, saves memory)" msgstr "仅显示轮廓(较快,保存至存储器)" #: VTBuilder_wdr.cpp:997 msgid "Artificial color by elevation value" msgstr "高程值决定的人工模拟颜色" #: VTBuilder_wdr.cpp:1009 msgid "Hide areas of unknown elevation" msgstr "隐藏未知高程区域" #: VTBuilder_wdr.cpp:1018 msgid "Show roads with width" msgstr "显示道路及路宽" #: VTBuilder_wdr.cpp:1021 msgid "Show full pathnames in Layer View" msgstr "查看层时显示全路径名" #: VTBuilder_wdr.cpp:1055 msgid "Use species:" msgstr "使用种类:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1066 #: VTBuilder_wdr.cpp:1114 msgid "Use field:" msgstr "使用字段:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1077 msgid "Species ID (integer)" msgstr "种类ID (整型)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1080 msgid "Species Name (string)" msgstr "种类名(字符型)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1083 msgid "Common Name (string)" msgstr "通用名(字符串)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1086 msgid "BioType ID (integer)" msgstr "生物种类ID (整型)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1089 msgid "BioType Name (string)" msgstr "生物种类名称(字符型)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1099 msgid "Randomize" msgstr "随机化" #: VTBuilder_wdr.cpp:1104 msgid "Fixed:" msgstr "固定的:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1149 msgid "Structure Type:" msgstr "地物种类:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1154 #: VTBuilder_wdr.cpp:1411 msgid "Linear (fences or walls)" msgstr "线性结构(栅栏或墙)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1157 #: VTBuilder_wdr.cpp:1414 msgid "Instances (external model references)" msgstr "实例()" #: VTBuilder_wdr.cpp:1164 #: VTBuilder_wdr.cpp:1421 msgid "Filename field:" msgstr "文件名域:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1173 msgid "Buildings (parametric by center)" msgstr "建筑(以中心为参量)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1176 msgid "Buildings (parametric by footprint, polygon or closed polyline)" msgstr "建筑(以轨迹、线性轮廓为参量)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1183 msgid "Height field:" msgstr "高度域:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1192 #: VTBuilder_wdr.cpp:1366 msgid "Stories" msgstr "层" #: VTBuilder_wdr.cpp:1194 #: VTBuilder_wdr.cpp:1368 #: VTBuilder_wdr.cpp:1387 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1072 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:46 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:52 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:58 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:64 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:321 msgid "Feet" msgstr "英尺" #: VTBuilder_wdr.cpp:1195 msgid "Meters (single story)" msgstr "米(单层)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1196 msgid "Feet (single story)" msgstr "英尺(单层)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1207 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:132 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:303 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1216 #: VTBuilder_wdr.cpp:1258 msgid "Default" msgstr "默认" #: VTBuilder_wdr.cpp:1225 msgid "Building:" msgstr "建筑" #: VTBuilder_wdr.cpp:1231 #: VTBuilder_wdr.cpp:1240 #: VTBuilder_wdr.cpp:2112 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:125 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:138 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:151 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:282 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:309 msgid "Set" msgstr "设置" #: VTBuilder_wdr.cpp:1234 msgid "Roof:" msgstr "屋顶" #: VTBuilder_wdr.cpp:1249 msgid "Roof type:" msgstr "屋顶类型" #: VTBuilder_wdr.cpp:1267 msgid "Single type:" msgstr "单个类型" #: VTBuilder_wdr.cpp:1272 msgid "Flat" msgstr "标示" #: VTBuilder_wdr.cpp:1273 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:551 msgid "Shed" msgstr "发散" #: VTBuilder_wdr.cpp:1274 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:552 msgid "Gable" msgstr "尖形" #: VTBuilder_wdr.cpp:1275 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:553 msgid "Hip" msgstr "屋顶" #: VTBuilder_wdr.cpp:1280 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:316 msgid "Slope:" msgstr "坡度:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1292 msgid "Field:" msgstr "字段" #: VTBuilder_wdr.cpp:1305 msgid "Defaults from:" msgstr "从…默认" #: VTBuilder_wdr.cpp:1313 #: VTBuilder_wdr.cpp:1435 msgid "Only import features inside the Area Tool extents" msgstr "仅在面积工具范围内输入特征" #: VTBuilder_wdr.cpp:1343 msgid "Import from" msgstr "从...输入" #: VTBuilder_wdr.cpp:1352 msgid "Fields" msgstr "域" #: VTBuilder_wdr.cpp:1357 msgid "Feature height" msgstr "地物高度" #: VTBuilder_wdr.cpp:1377 msgid "Feature elevation" msgstr "特征高程" #: VTBuilder_wdr.cpp:1396 msgid "Structure type" msgstr "结构类型" #: VTBuilder_wdr.cpp:1399 msgid "Buildings" msgstr "建筑" #: VTBuilder_wdr.cpp:1406 msgid "Build foundations" msgstr "建筑地基" #: VTBuilder_wdr.cpp:1438 msgid "Use 2.5D for elevation" msgstr "使用2.5D 高程" #: VTBuilder_wdr.cpp:1469 msgid "Select level to edit" msgstr "选择要编辑的层" #: VTBuilder_wdr.cpp:1542 #: VTBuilder_wdr.cpp:1977 msgid "Image size:" msgstr "图象尺寸:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1555 msgid "Pixel spacing:" msgstr "像素间距:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1568 #: VTBuilder_wdr.cpp:1990 msgid "Size constraint: power of 2 for texture map" msgstr "尺寸约束:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1571 #: VTBuilder_wdr.cpp:1993 msgid "Constrain to size for 4x4 overlap tiling" msgstr "尺寸约束至4x4图象交迭" #: VTBuilder_wdr.cpp:1643 msgid "WMS base URL:" msgstr "基于WMS的URL:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1650 msgid "Query Layers" msgstr "图层查询" #: VTBuilder_wdr.cpp:1657 msgid "Layer:" msgstr "层:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1660 #: VTBuilder_wdr.cpp:1679 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1676 msgid "Style:" msgstr "风格:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1693 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:523 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1699 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:421 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:800 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1705 msgid "Format" msgstr "格式" #: VTBuilder_wdr.cpp:1714 msgid "Query URL:" msgstr "要求URL:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1815 msgid "Appearances" msgstr "外观" #: VTBuilder_wdr.cpp:1837 msgid "Theme:" msgstr "主题:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1848 msgid "Meters per pixel:" msgstr "米/像素 :" #: VTBuilder_wdr.cpp:1907 msgid "Create new image layer" msgstr "创建影像层" #: VTBuilder_wdr.cpp:1912 msgid "Write to file:" msgstr "存储文件:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1931 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1934 msgid "GeoTIFF" msgstr "GeoTIFF" #: VTBuilder_wdr.cpp:1937 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: VTBuilder_wdr.cpp:1944 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: VTBuilder_wdr.cpp:1949 msgid "Colors:" msgstr "颜色:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1956 #: VTBuilder_wdr.cpp:2455 msgid "Edit Colors..." msgstr "编辑颜色" #: VTBuilder_wdr.cpp:1965 msgid "Use view options for shading" msgstr "阴影使用视图选项" #: VTBuilder_wdr.cpp:1972 msgid "Bitmap Size" msgstr "位图大小" #: VTBuilder_wdr.cpp:2049 msgid "Link field:" msgstr "链接字段" #: VTBuilder_wdr.cpp:2084 msgid "Easting field:" msgstr "东" #: VTBuilder_wdr.cpp:2095 msgid "Northing field:" msgstr "北" #: VTBuilder_wdr.cpp:2106 msgid "CRS:" msgstr "CRS:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2117 msgid "Number format:" msgstr "数字格式" #: VTBuilder_wdr.cpp:2120 msgid "Decimal" msgstr "小数" #: VTBuilder_wdr.cpp:2123 msgid "Packed degrees: DDDMMSSSS, DDMMSSSS" msgstr "度: DDDMMSSSS, DDMMSSSS" #: VTBuilder_wdr.cpp:2130 msgid "Longitude is west" msgstr "西经" #: VTBuilder_wdr.cpp:2159 msgid "Data File" msgstr "数据文件" #: VTBuilder_wdr.cpp:2170 msgid "Geocoding" msgstr "地理编码" #: VTBuilder_wdr.cpp:2183 msgid "Places:" msgstr "位置" #: VTBuilder_wdr.cpp:2198 msgid "Zipcodes:" msgstr "邮编:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2252 msgid "Depth of the quadtree of chunks to generate:" msgstr "创建分块四叉树深度" #: VTBuilder_wdr.cpp:2258 msgid "Maximum geometric error to allow at full LOD:" msgstr "LOD允许的最大地理误差" #: VTBuilder_wdr.cpp:2292 msgid "Tile output file:" msgstr "块输出文件" #: VTBuilder_wdr.cpp:2306 msgid "Columns" msgstr "列" #: VTBuilder_wdr.cpp:2312 msgid "Rows" msgstr "行" #: VTBuilder_wdr.cpp:2322 msgid "LOD 0 Size:" msgstr "LOD 0大小" #: VTBuilder_wdr.cpp:2333 msgid "Number of LODs:" msgstr "LOD数值:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2346 msgid "Total size of all tiles:" msgstr "所有块大小" #: VTBuilder_wdr.cpp:2372 msgid "Spacing of existing data:" msgstr "现存数据间隔" #: VTBuilder_wdr.cpp:2381 msgid "Spacing of LOD 0:" msgstr "LOD 0间隔" #: VTBuilder_wdr.cpp:2396 msgid "Omit flat elevation tiles (sea level)" msgstr "省略平坦高程块 (海面)" #: VTBuilder_wdr.cpp:2399 msgid "Texture Compression" msgstr "纹理压缩" #: VTBuilder_wdr.cpp:2406 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: VTBuilder_wdr.cpp:2409 msgid "Squish fast" msgstr "快速" #: VTBuilder_wdr.cpp:2412 msgid "Squish slow (6x slower, slightly fewer artifacts)" msgstr "慢速(6X, 效果更好)" #: VTBuilder_wdr.cpp:2443 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:781 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: VTBuilder_wdr.cpp:2446 msgid "Color map file:" msgstr "色表文件:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2462 msgid "Shading" msgstr "计算阴影" #: VTBuilder_wdr.cpp:2470 msgid "Quick (East-West)" msgstr "快速(固定方向)" #: VTBuilder_wdr.cpp:2473 msgid "Dot-product with surface" msgstr "利用表面进行点积" #: VTBuilder_wdr.cpp:2480 msgid "Angle (0-90):" msgstr "角(0-90):" #: VTBuilder_wdr.cpp:2488 msgid "Direction (0-360):" msgstr "方向(0-360):" #: VTBuilder_wdr.cpp:2496 msgid "Ambient light (0-1):" msgstr "环境光照(0-1):" #: VTBuilder_wdr.cpp:2504 msgid "Gamma (0-1):" msgstr "伽玛 (0-1):" #: VTBuilder_wdr.cpp:2512 msgid "Cast Shadows" msgstr "阴影计算" #: VTBuilder_wdr.cpp:2549 msgid "Previous:" msgstr "先前:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2555 msgid "Current:" msgstr "当前:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2567 msgid "Match Layer:" msgstr "匹配层:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2572 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:294 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:554 msgid "ChoiceItem" msgstr "选择" #: VTBuilder_wdr.cpp:2581 msgid "Layer Resolution:" msgstr "层分辨率:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2591 msgid "Allow area to:" msgstr "许可面积:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2594 msgid "Grow" msgstr "增长" #: VTBuilder_wdr.cpp:2597 msgid "Shrink" msgstr "收缩" #: VTBuilder_wdr.cpp:2604 msgid "Tile LOD0 Size:" msgstr "分块LOD 大小" #: VTBuilder_wdr.cpp:2619 msgid "Tiling:" msgstr "分块:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2651 msgid "When importing data that lacks a CRS:" msgstr "导入数据缺乏CRS时:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2654 msgid "Use the current CRS" msgstr "使用当前CRS" #: VTBuilder_wdr.cpp:2657 #: VTBuilder_wdr.cpp:2671 #: VTBuilder_wdr.cpp:2685 msgid "Ask" msgstr "询问" #: VTBuilder_wdr.cpp:2662 msgid "When loading an image which is very large:" msgstr "加载非常大的影像时候:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2665 msgid "Load it into memory" msgstr "加载到内存" #: VTBuilder_wdr.cpp:2668 msgid "Use out-of-core access" msgstr "使用非内存处理" #: VTBuilder_wdr.cpp:2676 msgid "When reprojecting an integer elevation grid:" msgstr "重投影整型高程格网时候:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2679 msgid "Leave it as integer" msgstr "保持整型" #: VTBuilder_wdr.cpp:2682 msgid "Upgrade it to floating-point values" msgstr "升级到浮点数" #: VTBuilder_wdr.cpp:2690 msgid "Filling unknown areas of elevation grids:" msgstr "填充高程格网未知区域:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2693 msgid "Fast" msgstr "快速" #: VTBuilder_wdr.cpp:2696 msgid "Slow and smooth" msgstr "缓慢平滑" #: VTBuilder_wdr.cpp:2703 msgid "Imagery: N > 1 for NxN multisampling" msgstr "雕刻: NxN ( N > 1) 多重放样" #: VegDlg.cpp:67 msgid "Scientific Name" msgstr "学名" #: VegDlg.cpp:69 msgid "Common Name" msgstr "通用名" #: VegDlg.cpp:71 msgid "Max Height" msgstr "最大高度" #: VegDlg.cpp:78 msgid "Billboard" msgstr "布告板" #: VegDlg.cpp:80 msgid "FileName" msgstr "文件名" #: VegDlg.cpp:86 msgid "Shadow Radius" msgstr "阴影半径" #: VegDlg.cpp:88 msgid "Shadow Darkness" msgstr "阴影范围" #: VegDlg.cpp:95 msgid "(All species)" msgstr "(所有种类)" #: VegDlg.cpp:182 #, c-format msgid "Type %d" msgstr "类型 %d" #: VegLayer.cpp:56 msgid "Vegetation layer type: " msgstr "植被层类型:" #: VegLayer.cpp:60 msgid "Density\n" msgstr "密度\n" #: VegLayer.cpp:61 msgid "BioMap\n" msgstr "生物图\n" #: VegLayer.cpp:62 msgid "Plant Instances\n" msgstr "植物例子\n" #: VegLayer.cpp:69 #, c-format msgid "Number of Instances: %d\n" msgstr "实例数: %d\n" #: VegLayer.cpp:79 #, c-format msgid " %d instances of species %hs\n" msgstr " %d 个实体 %hs\n" #: VegLayer.cpp:116 msgid "" "You must specify a species file (plant list) to use\n" " before working with vegetation files.\n" msgstr "对植被文件进行操作前,必须指定所使用的种类文件(植被列表)。\n" #: WaterLayer.cpp:146 #, c-format msgid "Features: %d\n" msgstr "特征:%d\n" #: WaterLayer.cpp:153 #, c-format msgid "Water bodies: %d\n" msgstr "水体: %d\n" #: WaterLayer.cpp:155 #, c-format msgid "Water vectors: %d\n" msgstr "流水系: %d\n" #: vtImage.cpp:880 msgid "Reading file" msgstr "文件读取中" #: vtImage.cpp:893 msgid "File lacks geographic location (extents). " msgstr "文件缺乏地理范围。" #: vtImage.cpp:894 msgid "Would you like to specify extents?\n" msgstr "指定范围?\n" #: vtImage.cpp:896 msgid "Image Import" msgstr "图象输入" #: vtImage.cpp:1017 #, c-format msgid "Image is very large (%d x %d).\n" msgstr "图象很大(%d x %d).\n" #: vtImage.cpp:1018 #: vtImage.cpp:1035 msgid "Would you like to create the layer using out-of-memory access to the image?" msgstr "是否使用外部存储来生成图象层?" #: vtImage.cpp:1033 #, c-format msgid "Couldn't allocate bitmap of size %d x %d.\n" msgstr "不能分配%d x %d尺寸的位图.\n" #: vtImage.cpp:1380 msgid "Couldn't create cache directory." msgstr "不能建立缓冲目录" #: vtImage.cpp:1552 msgid "Cancelled." msgstr "取消了。" #: vtImage.cpp:1563 #, c-format msgid "Wrote %d tiles (%d cells) in %.1f seconds (%.2f seconds per cell)" msgstr "共写 %d 块 (%d 单元) 用时 %.1f 秒(%.2f 秒/单元)" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:50 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:195 msgid "Building Levels" msgstr "创建层" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:59 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:204 msgid "Copy" msgstr "复制" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:208 msgid "Del" msgstr "删除" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:67 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:212 msgid "Up" msgstr "向上" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:70 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:215 msgid "Down" msgstr "向下" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:80 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:225 msgid "Baseline Editor" msgstr "基线编辑" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:84 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:228 msgid "Set Roof Type" msgstr "设置屋顶类型" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:91 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:235 msgid "Level Properties" msgstr "层属性" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:96 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:240 msgid "Stories:" msgstr "层数:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:106 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:250 msgid "Story Height:" msgstr "层高:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:119 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:276 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:483 msgid "Material:" msgstr "材料:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:145 msgid "Edge Slopes:" msgstr "边斜度" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:169 msgid "Edges >>" msgstr "边>>" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:261 msgid "Edges:" msgstr "边" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:270 msgid "Edge Properties" msgstr "边特性" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:289 msgid "Facade:" msgstr "正面:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:329 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:686 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:332 msgid "Wall" msgstr "围墙" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:335 msgid "Window" msgstr "窗" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:338 msgid "Door" msgstr "门" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:356 msgid "Edges <<" msgstr "边<<" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:377 msgid "Defined Style:" msgstr "定义风格:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:382 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:399 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:474 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:488 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:595 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:611 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:627 msgid "Item" msgstr "项目" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:389 msgid "Posts" msgstr "柱子" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:394 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:469 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:606 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:408 msgid "Spacing:" msgstr "间距:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:434 msgid "Size:" msgstr "大小" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:447 msgid "Extension:" msgstr "伸展块" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:455 msgid "Double" msgstr "双边" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:464 msgid "Connection" msgstr "连接物" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:497 msgid "Top Height:" msgstr "顶高" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:510 msgid "Bottom Height:" msgstr "底高" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:536 msgid "Side Slope:" msgstr "倾斜" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:549 msgid "Profile:" msgstr "断面:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:559 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:564 msgid "Constant Top Height" msgstr "固定顶高" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:583 msgid "Instance from Content File" msgstr "来自文件的实例" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:590 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:761 msgid "File:" msgstr "文件:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:622 msgid "Item:" msgstr "条目:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:634 msgid "Instance from 3D Model File" msgstr "来自3D模型文件的实例" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:652 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:678 msgid "Line" msgstr "直线" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:681 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:693 msgid "Map Offset" msgstr "水平偏移" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:703 msgid "Map Distance" msgstr "图上距离" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:713 msgid "Geodesic Distance" msgstr "勘测距离" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:723 msgid "Approximate Ground" msgstr "地面距离" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:733 msgid "Vertical Difference" msgstr "相对高差" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:771 msgid "Scale relative to elevation range" msgstr "相应于高程范围的刻度" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:774 msgid "Blend colors smoothly" msgstr "渐进混合颜色" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:789 msgid "Change Color..." msgstr "改变颜色..." #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:792 msgid "Delete Color" msgstr "删除颜色" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:797 msgid "New Color" msgstr "新颜色" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:806 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1112 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:815 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1128 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:818 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1131 msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:821 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1134 msgid "Load" msgstr "载入" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:827 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1137 #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:442 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:854 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:908 msgid "Line of Sight" msgstr "视线" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:857 msgid "Visibility" msgstr "可见" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:860 msgid "Show Fresnel zones" msgstr "显示菲涅尔带" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:863 msgid "Use effective radius of earth" msgstr "应用地球曲率" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:866 msgid "Show Culture Objects" msgstr "显示人文对象" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:876 msgid "Start height:" msgstr "起点高度" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:882 msgid "End height:" msgstr "终点高度" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:888 msgid "Radio Frequency:" msgstr "频率" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:896 msgid "MHz" msgstr "兆赫" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:901 msgid "Apply curvature to:" msgstr "曲率应用于" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:907 msgid "Terrain" msgstr "地形" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:925 msgid "Export Profile" msgstr "导出断面" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:928 msgid "Export Trace" msgstr "导出轨迹" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:951 msgid "Projection:" msgstr "投影:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:960 msgid "Datum:" msgstr "数据:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:963 msgid "Show All Datums" msgstr "显示所有数据" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:974 msgid "Ellipsoid:" msgstr "椭球" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:982 msgid "Horizontal Units:" msgstr "水平单位:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:989 msgid "Zone:" msgstr "带:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:996 msgid "Parameters:" msgstr "参数:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1004 msgid "Set State Plane Projection" msgstr "设置国家投影面" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1007 msgid "Set EPSG" msgstr "设置欧洲石油测绘组" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1014 msgid "Load from File" msgstr "从文件载入" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1017 msgid "Save to File" msgstr "保存至文件" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1059 msgid "NAD27" msgstr " NAD27" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1062 msgid "NAD83" msgstr " NAD83" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1075 msgid "U.S. Feet" msgstr "英尺(美国)" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1115 msgid "Move" msgstr "移动" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1118 msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1177 msgid "Show features:" msgstr "显示特征:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1191 msgid "Delete Highlighted" msgstr "删除加亮区" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:150 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:671 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:389 msgid " (flat roof)" msgstr " (平屋顶)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:391 msgid " (shed roof)" msgstr " (发散形屋顶)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:393 msgid " (gable roof)" msgstr " (尖形屋顶)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:395 msgid " (hip roof)" msgstr " (中国式屋顶)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:399 #, c-format msgid " (stories : %d)" msgstr " (层数: %d)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:550 msgid "Flat (all edges 0(degree sign))" msgstr "平面(全部 0°)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:554 msgid "Vertical (all edges 90(degree sign))" msgstr "竖直 (全部 90°)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:560 msgid "Please indicate edge slopes" msgstr "请说明边斜率" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:574 msgid "Sloped edges" msgstr "斜边" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:574 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:317 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:205 msgid "Degrees" msgstr "度" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:575 msgid "Slope" msgstr "坡度" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:716 msgid "Set Building Material for All Edges" msgstr "为边选择建筑材料" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:105 #, c-format msgid "%.2f meters" msgstr "%.2f 米" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:125 msgid "Load ColorMap" msgstr "加载色表" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:126 #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:157 msgid "ColorMap Files (*.cmt)|*.cmt" msgstr "色表文件 (*.cmt)|*.cmt" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:156 msgid "Save ColorMap" msgstr "保存色表" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:47 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:53 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:59 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:65 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:322 msgid "US Survey Feet" msgstr "美国测量英尺" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:48 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:54 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:60 msgid "Kilometers" msgstr "公里" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:49 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:55 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:61 msgid "Miles" msgstr "英里" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:177 msgid "" msgstr "<投影失败>" #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:209 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:271 msgid "Done." msgstr "处理" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:143 #, c-format msgid "" "There are %d selected features. Are you sure you\n" " want to display them all in the table view?" msgstr "" "有%d 个特征对象选中. \n" "确定将其全部显示在表格里吗?" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There are %d features in this layer. Are you sure\n" " you want to display them all in the table view?" msgstr "" "本层有%d 特征对象. \n" "确定将其全部显示在表格里吗?" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:275 #, c-format msgid "Enter a new value for field '%hs'" msgstr "输入'%hs'的新值" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:277 msgid "Text entry" msgstr "文本条目" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:300 msgid "Picked" msgstr "选取" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:301 msgid "All" msgstr "全部" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:304 msgid "Meter" msgstr "米" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:305 msgid "Foot" msgstr "英尺" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:306 msgid "Foot (US)" msgstr "英尺(美国)" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:161 msgid "(All)" msgstr "(所有)" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:179 msgid "3D Model files" msgstr "3维模型文件" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:181 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:109 msgid "Wooden posts, wire" msgstr "木柱网" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:110 msgid "Metal posts, wire" msgstr "金属柱网" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:111 msgid "Metal poles, chain-link" msgstr "金属柱链" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:112 msgid "Security fence" msgstr "保安墙" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:113 msgid "Dry-stone wall" msgstr "干石墙" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:114 msgid "Stone wall" msgstr "石头墙" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:115 msgid "Privet hedge" msgstr "女贞树篱" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:116 msgid "Berm" msgstr "狭径" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:117 msgid "Railing (Pipe)" msgstr "管制栏杆" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:118 msgid "Railing (Wire)" msgstr "线网栏杆" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:119 msgid "Railing (EU)" msgstr "EU材料栏杆" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:120 msgid "(custom)" msgstr "(自定义)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:295 msgid "Edit Linear Structure Profile" msgstr "编辑线状构筑物断面" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:639 msgid "No Endpoints" msgstr "无节点" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:675 msgid "No Data" msgstr "无数据" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:921 #, c-format msgid "Minimum: %.2f m at distance %.1f\n" msgstr "最小: %.2f m 距离 %.1f\n" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:924 #, c-format msgid "Maximum: %.2f m at distance %.1f" msgstr "最大: %.2f m 距离 %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:931 #, c-format msgid "Mouse: %.2f m at distance %.1f" msgstr "鼠标: %.2f m 距离 %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:937 #, c-format msgid "Slope %.3f (%.1f degrees)" msgstr "斜率 %.3f (%.1f 度)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:945 #, c-format msgid "Fresnel Zone 1: Radius: %.1f, Clearance %.1f" msgstr "菲涅尔环1: 半径: %.1f, 清除 %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:950 #, c-format msgid " OF Zone: Radius: %.1f, Clearance %.1f" msgstr " 带:半径: %.1f, 清除 %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:960 #, c-format msgid "Fresnel zone radius at midpoint %.2fm (Object free zone %.2fm) Geoid Height %.1fm" msgstr "中点菲涅尔半径 %.2fm (自由环 %.2fm) 大地基准面高度 %.1fm" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:969 #, c-format msgid "Intersects ground at height %.2f, distance %.1f" msgstr "与地面相交在高度 %.2f, 距离 %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:976 #, c-format msgid "Intersects culture at height %.2f, distance %.1f" msgstr "与地物相交在高度 %.2f, 距离 %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1156 msgid "Export Profile to DXF" msgstr "断面导出到DXF" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1157 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1171 msgid "DXF Files (*.dxf)|*.dxf" msgstr "DXF 文件 (*.dxf)|*.dxf" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1170 msgid "Export Trace to DXF" msgstr "轨迹导出DXF" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:253 msgid "Load Profile" msgstr "加载断面" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:254 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:273 msgid "Profile Files (*.shp)|*.shp" msgstr "断面文件 (*.shp)|*.shp" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:272 msgid "Save Profile" msgstr "保存断面" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:72 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "阿尔伯斯等积圆锥投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:73 msgid "Geographic" msgstr "地理投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:74 msgid "Hotine Oblique Mercator" msgstr "斜轴墨卡托投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:75 msgid "Krovak" msgstr "Krovak" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:76 msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area" msgstr "兰伯特等积方位投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:77 msgid "Lambert Conformal Conic" msgstr "兰伯特等角圆锥投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:78 msgid "Lambert Conformal Conic 1 SP" msgstr "兰伯特等角圆锥投影1SP" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:79 msgid "New Zealand Map Grid" msgstr "新西兰地图网格" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:80 msgid "Oblique Stereographic" msgstr "斜轴球面投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:81 msgid "Polar Stereographic" msgstr "极球面投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:82 msgid "Sinusoidal" msgstr "正弦投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:83 msgid "Stereographic" msgstr "球面投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:84 msgid "Mercator" msgstr "墨卡托投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:85 msgid "Transverse Mercator" msgstr "横轴墨卡托投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:86 msgid "UTM" msgstr "UTM" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:87 msgid "Dymaxion" msgstr "迪马克辛投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:93 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:95 msgid "Value" msgstr "值" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:214 msgid "Unit Edges" msgstr "单元边界" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:266 msgid "(Invalid projection)" msgstr "(无效投影)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:366 msgid "Unknown projection: " msgstr "未知投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:383 msgid "Save Projection to File" msgstr "将投影保存至文件" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:384 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:394 msgid "Projection Files (*.prj)|*.prj" msgstr "投影文件 (*.prj)|*.prj" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:393 msgid "Load Projection from File" msgstr "从文件载入投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:401 msgid "Couldn't load projection from that file.\n" msgstr "无法从文件加载投影.\n" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:421 msgid "" "Couldn't set that Datum. Perhaps the EPSG\n" " tables could not be located. Check that your\n" " GEOTIFF_CSV environment variable is set." msgstr "" "不能设置此数据。\n" " 或许EPSG表不能定位。\n" " 请确认 GEOTIFF_CSV 环境变量已设置。" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:449 msgid "Value for " msgstr "...的值" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:453 msgid "Enter new value" msgstr "输入新值" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:515 msgid "Enter EPSG code:" msgstr "输入EPSG码:" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:515 msgid "Input" msgstr "输入" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:522 msgid "Couldn't set EPSG coordinate system." msgstr "不能设置EPSG坐标系." #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:628 msgid "Select State Plane" msgstr "选择状态平面" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:647 msgid "" "Couldn't set state plane projection. Perhaps the\n" " EPSG tables could not be located. Check that your\n" " GEOTIFF_CSV environment variable is set." msgstr "" "不能设置状态平面投影。\n" " 或许EPSG表不能定位。\n" " 请确认 GEOTIFF_CSV 环境变量已设置。"